سوره الحج (22) آیه 33

قرآن، سوره الحج (22) آیه 33

آیه پسین: سوره الحج (22) آیه 34
آیه پیشین: سوره الحج (22) آیه 32

عربی

لَكُمْ فِيها مَنافِعُ إِلى أَجَلٍ مُسَمًّى ثُمَّ مَحِلُّها إِلَى الْبَيْتِ الْعَتِيقِ

بدون حرکات عربی

لكم فيها منافع إلى أجل مسمّى ثمّ محلّها إلى البيت العتيق

خوانش

Lakum feeha manafiAAu ila ajalin musamman thumma mahilluha ila albayti alAAateeqi

آیتی

از آن شتران قرباني تا زماني معين سود بريد ، سپس جاي قربانيشان در آن خانه کهنسال است

خرمشاهی

در آنها تا زمانى معين براى شما سودهايى هست، آنگاه بازگشتگاه آن بيت العتيق است.

کاویانپور

در مناسك حج منافعى تا روز قيامت براى شما هست. بعد از اماكن مزبور حج بيت العتيق است.

انصاریان

برای شما در دام های قربانی تا زمانی معین سودهایی است [مانند سواری گرفتن و تغذیه از شیر و گوشت آنها] سپس جایگاه [فرود آمدنشان برای قربانی] به سوی خانه کهن [یعنی خانه کعبه] است.

سراج

شما را در آن اشتران سودهائيست تا مدتى نامبرده شده (تا هنگام نحر) پس مكان نحر اشتران نزد خانه قديم است

فولادوند

براى شما در آن [دامها] تا مدتى معين سودهايى است، سپس جايگاه [قربانى‏كردن آنها و ساير فرايض‏] در خانه كهن [=كعبه‏] است.

پورجوادی

شما را تا زمان معين در آن بهره‏هاست سپس قربانگاه آن خانه عتيق است.

حلبی

شما را در آن [شتران و هر تجارت حلال‏] سودهاست تا وقت معين، سپس جاى [نحر] آنها، نزديك خانه كعبه است.

اشرفی

مر شما راست در آنها سودها تا مدتى نامبرده شد پس محل آن بسوى بيت عتيق است

خوشابر مسعود انصاري

در آن [چهارپايان‏] برايتان تا سر آمدى معين فايده‏هايى هست. آن گاه [قربان‏] گاهش به بيت العتيق است

مکارم

در آن (حیوانات قربانی)، منافعی برای شماست تا زمان معیّنی [= روز ذبح آنها] سپس محل آن، خانه قدیمی و گرامی (کعبه) است.

مجتبوی

شما را در آنها- چهارپايان- سودهاست تا مدتى نامبرده- وقت قربانى- سپس وقت قربانى آنها هنگام رسيدن به آن خانه كهن است.

مصباح زاده

مر شما راست در آنها سودها تا مدتى نامبرده شد پس محل آن بسوى بيت عتيق است

معزی

براى شما است در آن سودهائى تا سرآمدى نامبرده سپس فرودگاهش بسوى خانه است كهن

قمشه ای

شما را در این شعائر و احکام الهی (یا این شتران یا تجارات) تا وقتی معین منفعتهاست، آن گاه محل هدی و سایر مناسک حج، حرم و بیت العتیق است (که پرستشگاه دیرین و معبد محترم خداست).

رشاد خليفه

(چارپايان) پيش از آنكه به زيارتگاه باستاني اهدا شوند، تا مدتي منافع بسياري برايتان فراهم مي ‌كنند.

Literal

For you in it (are) benefits/uses to a named/identified term/time, then its place/destination (is) to the House/Home the Honoured/Ancient .

Al-Hilali Khan

In them (cattle offered for sacrifice) are benefits for you for an appointed term, and afterwards they are brought for sacrifice unto the ancient House (the Haram – sacred territory of Makkah city).

Arthur John Arberry

There are things therein profitable to you unto a stated term; thereafter their lawful place of sacrifice is by the Ancient House.

Asad

In that [God-consciousness] you shall find benefits until a term set [by Him is fulfilled], [I.e., «until the end of your lives» (Baydawi).] and [you shall know that] its goal and end is the Most Ancient Temple. [The noun mahill, derived from the verb halla (lit., «he untied» or «undid» [e.g., a knot]», or «he loosened [a load]»,or «he alighted»), denotes primarily a «destination», as well as «the time or place at which an obligation [e.g., a debt] falls due» (Taj al-Arus). In the above context, in which this term obviously relates to the «God-consciousness» (taqwa) unequivocally mentioned in the preceding verse, it has the tropical rneaning of «goal and end», implying that the realization of God’s oneness and uniqueness – symbolized by the Kabah (the «Most Ancient Temple») – is the goal and end of all true God-consciousness.]

Dr. Salomo Keyzer

Gij verkrijgt verschillende voordeelen van het vee, tot offeranden aangewezen, tot den tijd voor de slachting bepaald; en de plaats der offerande zal in het oude huis zijn.

Free Minds

In them are benefits to an appointed time, then their place is to the ancient sanctuary.

Hamza Roberto Piccardo

Di esse godrete fino ad un termine stabilito. Quindi il luogo del sacrificio sarà presso la Casa antica.

Hilali Khan

In them (cattle offered for sacrifice) are benefits for you for an appointed term, and afterwards they are brought for sacrifice unto the ancient House (the Haram – sacred territory of Makkah city).

Kuliev E.

Они (жертвенные животные) приносят вам пользу до определенного времени, а место их заклания – у древнего Дома (Каабы).

M.-N.O. Osmanov

Вам в них (т. е. жертвенных верблюдах) польза – до определенного времени. А затем их принесут в жертву у Древнего храма.

Mohammad Habib Shakir

You have advantages in them till a fixed time, then their place of sacrifice is the Ancient House.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Therein are benefits for you for an appointed term; and afterward they are brought for sacrifice unto the ancient House.

Palmer

‹Therein have ye advantages for an appointed time, then the place for sacrificing them is at the old House.›

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Onlarda sizin için, belirli bir süreye kadar yararlar vardır. Sonunda onların varacakları yer saldırılardan korunmuş/tarihî/yüce evdir.

Qaribullah

In them, you have benefits until an appointed time. After their place of sacrifice is at the Ancient House.

QXP

(The livestock during Hajj are a symbol of devotion to God.) In them are benefits for you. They carry you and your loads and their only place for sacrifice or donation is this Ancient House.

Reshad Khalifa

The (livestock) provide you with many benefits for a period, before being donated to the ancient shrine.

Rodwell

Ye may obtain advantages from the cattle up to the set time for slaying them: then, the place for sacrificing them is at the ancient House.

Sale

Ye receive various advantages from the cattle designed for sacrifices, until a determined time for slaying them: Then the place of sacrificing them is at the ancient house.

Sher Ali

In these offerings are benefits for you for an appointed term, then their place of sacrifice is at the Ancient House.

Unknown German

In ihnen (Opfertieren) sind Vorteile für euch auf eine bestimmte Frist, dann aber ist ihr Opferplatz bei dem Altehrwürdigen Haus.

V. Porokhova

Вам польза в (жертвенных животных) ■ Лишь до назначенного срока. ■ Потом их место – (на пути) к Святому Дому.

Yakub Ibn Nugman

Корбанга чалачак хайваннарда чалганчы сезнең өчен файдалар бардыр, соңра ул корбанлыкларның чала торган урыннары Кәгъбәтүллаһ хозурындадыр.

جالندہری

ان میں ایک وقت مقرر تک تمہارے لئے فائدے ہیں پھر ان کو خانہٴ قدیم (یعنی بیت الله) تک پہنچانا (اور ذبح ہونا) ہے

طاہرالقادری

تمہارے لئے ان (قربانی کے جانوروں) میں مقررہ مدت تک فوائد ہیں پھر انہیں قدیم گھر (خانہ کعبہ) کی طرف (ذبح کے لئے) پہنچنا ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.