‹
قرآن، سوره الحج (22) آیه 38
آیه پسین: سوره الحج (22) آیه 39
آیه پیشین: سوره الحج (22) آیه 37
إِنَّ اللَّهَ يُدافِعُ عَنِ الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّ اللَّهَ لا يُحِبُّ كُلَّ خَوَّانٍ كَفُورٍ
إنّ اللّه يدافع عن الّذين آمنوا إنّ اللّه لا يحبّ كلّ خوّان كفور
Inna Allaha yudafiAAu AAani allatheena amanoo inna Allaha la yuhibbu kulla khawwanin kafoorin
خدا از کساني که ايمان آورده اند دفاع مي کند ، و خدا خيانتکاران ناسپاس را دوست ندارد
بيگمان خداوند از مؤمنان دفاع مى كند; بيگمان خداوند هيچ خيانتگر ناسپاسى را دوست ندارد.
در حقيقت خدا مدافع و پشتيبان مؤمنين است و خدا هيچ خيانتكار ناسپاس را دوست نميدارد.
مسلماً خدا از مؤمنان دفاع می کند، قطعاً خدا هیچ خیانت کار ناسپاسی را دوست ندارد.
البته خدا باز دارد (غائله مشركان را) از آنانكه گرويدهاند زيرا خدا دوست ندارد هر خيانتكار ناسپاس را
قطعاً خداوند از كسانى كه ايمان آوردهاند دفاع مىكند، زيرا خدا هيچ خيانتكار ناسپاسى را دوست ندارد.
خداوند از ايمان آوردگان دفاع مىكند، خداوند هيچ خيانتكار ناسپاس را دوست ندارد.
بىگمان خدا از آن كسان كه بگرويدند، دفاع مىكند [و] بىگمان خدا هيچ خيانتكار ناسپاس را دوست ندارد.
بدرستيكه خدا دفاع ميكند از آنان كه گرويدند بدرستيكه خدا دوست ندارد هر خيانتكار ناسپاس را
به راستى خداوند [شرّ مشركان را] از مؤمنان باز مىدارد. كه خداوند هيچ خيانت پيشه ناسپاسى را دوست نمىدارد
خداوند از کسانی که ایمان آوردهاند دفاع میکند؛ خداوند هیچ خیانتکار ناسپاسی را دوست ندارد!
همانا خداوند از كسانى كه ايمان آوردهاند دفاع مىكند، كه خدا هيچ خيانتپيشه ناسپاس را دوست ندارد.
بدرستى كه خدا دفاع ميكند از آنان كه گرويدند بدرستى كه خدا دوست ندارد هر خيانتكار ناسپاس را
همانا خدا دفاع كند از آنان كه ايمان آوردند همانا خدا دوست ندارد هر خيانتكار ناسپاسى را
خدا مؤمنان را از هر مکر و شر دشمن نگاه میدارد، که خدا هرگز خیانتکار کافر ناسپاس را دوست نمیدارد.
خدا از کساني که ايمان آورده اند، دفاع مي کند. خدا هيچ شخص خيانتکار و ناسپاسي را دوست ندارد.
That God defends on/about those who believed, that truly God does not love/like every/each betraying/being unfaithful (insistent) disbeliever.233
Truly, Allah defends those who believe. Verily! Allah likes not any treacherous ingrate to Allah (those who disobey Allah but obey Shaitan (Satan)).
Assuredly God will defend those who believe; surely God loves not any ungrateful traitor.
Verily, God will ward off [all evil] from those who attain to faith; [and,] verily, God does not love anyone who betrays his trust and is bereft of gratitude. [See surah 4:106.]
Dat God de kwade voornemens der ongeloovigen tegen de ware geloovigen zal verijdelen; want God bemint de booze ongeloovigen niet.
God defends those who believe. God does not like any betrayer, rejecter.
In verità Allah difende coloro che credono. Allah non ama il traditore ingrato.
Truly, Allah defends those who believe. Verily! Allah likes not any treacherous ingrate to Allah (those who disobey Allah but obey Shaitan (Satan)).
Воистину, Аллах оберегает тех, кто уверовал. Воистину, Аллах не любит всяких неблагодарных изменников.
Воистину, Аллах оберегает тех, кто уверовал. Поистине, Аллаху неугоден любой вероломный и неблагодарный.
Surely Allah will defend those who believe; surely Allah does not love any one who is unfaithful, ungrateful.
Lo! Allah defendeth those who are true. Lo! Allah loveth not each treacherous ingrate.
Verily, God will defend those who believe; verily, God loves not any misbelieving traitor.
Allah, iman edenleri savunur. Şu da kuşkusuz ki, Allah hiçbir haini, hiçbir nankörü sevmez.
Allah will defend those who believe. Verily, Allah does not love the ungrateful cheat.
Verily, Allah will defend the community of true believers. Behold, Allah does not love those who betray the Divine System ordained in this Book and thus show ingratitude for the magnificent Guidance they have received. (Hence, His Promise to defend will not apply to such people).
GOD defends those who believe. GOD does not love any betrayer, unappreciative.
That God will ward off mischief from believers: for God loveth not the false, the Infidel.
that God will repel the ill designs of the infidels from the true believers; for God loveth not every perfidious unbeliever.
Surely, ALLAH defends those who believe. Surely, ALLAH loves not anyone who is perfidious, ungrateful.
Wahrlich, Allah schirmt jene, die gläubig sind. Gewiß, Allah liebt keinen Treulosen, Undankbaren.
Поистине, Аллах хранит всех верных, ■ Поистине, Аллах не любит тех, ■ Кто веру предает, в неверии (живя и умирая).
Аллаһ, мөэминнәрдән кәферләрнең золымын җибәрер, Аллаһ, әлбәттә, хыянәтче, көферлек кылучыны яратмый.
خدا تو مومنوں سے ان کے دشمنوں کو ہٹاتا رہتا ہے۔ بےشک خدا کسی خیانت کرنے والے اور کفران نعمت کرنے والے کو دوست نہیں رکھتا۔
بیشک اﷲ صاحبِ ایمان لوگوں سے (دشمنوں کا فتنہ و شر) دور کرتا رہتا ہے۔ بیشک اﷲ کسی خائن (اور) ناشکرے کو پسند نہیں کرتا،
‹