سوره الحج (22) آیه 40

قرآن، سوره الحج (22) آیه 40

آیه پسین: سوره الحج (22) آیه 41
آیه پیشین: سوره الحج (22) آیه 39

عربی

الَّذِينَ أُخْرِجُوا مِنْ دِيارِهِمْ بِغَيْرِ حَقٍّ إِلاَّ أَنْ يَقُولُوا رَبُّنَا اللَّهُ وَ لَوْ لا دَفْعُ اللَّهِ النَّاسَ بَعْضَهُمْ بِبَعْضٍ لَهُدِّمَتْ صَوامِعُ وَ بِيَعٌ وَ صَلَواتٌ وَ مَساجِدُ يُذْكَرُ فِيهَا اسْمُ اللَّهِ كَثِيراً وَ لَيَنْصُرَنَّ اللَّهُ مَنْ يَنْصُرُهُ إِنَّ اللَّهَ لَقَوِيٌّ عَزِيزٌ

بدون حرکات عربی

الّذين أخرجوا من ديارهم بغير حقّ إلاّ أن يقولوا ربّنا اللّه و لو لا دفع اللّه النّاس بعضهم ببعض لهدّمت صوامع و بيع و صلوات و مساجد يذكر فيها اسم اللّه كثيرا و لينصرنّ اللّه من ينصره إنّ اللّه لقويّ عزيز

خوانش

Allatheena okhrijoo min diyarihim bighayri haqqin illa an yaqooloo rabbuna Allahu walawla dafAAu Allahi alnnasa baAAdahum bibaAAdin lahuddimat sawamiAAu wabiyaAAun wasalawatun wamasajidu yuthkaru feeha ismu Allahi katheeran walayansuranna Allahu man yansuruhu inna Allaha laqawiyyun AAazeezun

آیتی

آنهايي که به ناحق از ديارشان رانده شده اند جز آن بود که مي گفتند :، پروردگار ما خداي يکتاست ؟ و اگر خدا بعضي را به وسيله بعضي ديگر دفع نکرده بود ، ديرها و کليساها و کنشتها و مسجدهايي که نام خدا به فراواني در آن برده مي شود ويران مي گرديد و خدا هر کس را که ياريش کند ، ياري مي کند و خدا توانا و پيروزمند است

خرمشاهی

همان كسانى كه از خانه و كاشانه شان به ناحق رانده شده اند، و جز اين نبوده كه گفته اند خداوند پروردگار ماست; و اگر خداوند بعضى از مردم را به دست بعضى ديگر دفع نمى كرد، هم صومعه هاى راهبان و هم معابد [مسيحيان] و هم عبادتگاهه[ى يهوديان] و هم مساجد [مسلمانان]

کاویانپور

آن كسانى كه بناحق از خانه و كاشانه خود بيرون كرده شدند، بخاطر اينكه ميگفتند: پروردگار و آفريننده ما خداست (خدا يار و ياور آنهاست) و اگر خدا بعضى از مردم را وسيله بعض ديگر دفع نميكرد، هر آينه صومعه‏ها و كليساها و معابد و مساجد كه در آنها نام خدا بسيار ذكر ميشود از بين ميرفت و هر كه دين خدا را يارى كند، مسلما خدا او را يارى خواهد كرد. در حقيقت خدا بسيار مقتدر و تواناست.

انصاریان

همانان که به ناحق از خانه هایشان اخراج شدند [و گناه و جرمی نداشتند] جز اینکه می گفتند: پروردگار ما خداست و اگر خدا برخی از مردم را به وسیله برخی دیگر دفع نمی کرد، همانا صومعه ها و کلیساها و کنیسه ها و مسجدهایی که در آنها بسیار نام خدا ذکر می شود به شدت ویران می شدند؛ و قطعاً خدا به کسانی که [دین] او را یاری می دهند یاری می رساند؛ مسلماً خدا نیرومند و توانای شکست ناپذیر است.

سراج

آنانكه اخراج شدند از سراهاى خود بناروا ليكن (اخراج براى آنست كه) گفتند پروردگار ما خداست و اگر نبود دفع كردن خدا مردم را پاره‏اى از ايشان را به پاره‏اى ديگر بيشك ويران مى‏شد صومعه‏ها و كليساها و مسجدها كه ياد كرده مى‏شود در آنها نام خدا بسيار و سوگند ياد مى‏كنم كه يارى دهد خدا كسى را كه يارى مى‏كند (دين) او را زيرا خدا توانا و غالب است

فولادوند

همان كسانى كه بناحق از خانه‏هايشان بيرون رانده شدند. [آنها گناهى نداشتند] جز اينكه مى‏گفتند: «پروردگار ما خداست» و اگر خدا بعضى از مردم را با بعض ديگر دفع نمى‏كرد، صومعه‏ها و كليساها و كنيسه‏ها و مساجدى كه نام خدا در آنها بسيار برده مى‏شود، سخت ويران مى‏شد، و قطعاً خدا به كسى كه [دين‏] او را يارى مى‏كند، يارى مى‏دهد، چرا كه خدا سخت نيرومند شكست‏ناپذير است.

پورجوادی

و آنهايى كه به ناحق از خانه‏هايشان رانده شدند، چرا كه گفتند خداوند پروردگار ماست و اگر خدا بعضى از انسانها را به بعضى ديگر دفع نمى‏كرد ديرها و معابد و كنشتها و مساجدى كه نام خدا در آنها بسيار برده مى‏شود ويران مى‏گرديد و هر كس خدا را يارى كند خداوند ياريش مى‏دهد زيرا خدا نيرومند مقتدر است.

حلبی

آن كسان كه به ناحق از خانه‏هاى خويش، رانده شدند، [گناهشان‏] جز اين نبود كه مى‏گفتند: پروردگار ما اللَّه است و اگر خدا بعضى از مردم را به بعضى ديگر دفع نمى‏كرد، البته صومعه‏ها و كليساها و كنشتها و مسجدها كه در آن نام خدا بسيار برده مى‏شود ويران گشتى، و البته خدا يارى دهد آن كس را كه وى را يارى دهد، بى‏گمان خدا تواناى عزيز است.

اشرفی

آنان كه بيرون كرده شدند از خانه هاشان بغير حق جز آنكه ميگفتند پروردگار ما خدا است و اگر نبود دفع خدا مردمان را بعضى از ايشانرا ببعضى هر آينه ويران شده بود صومعه‏ها و معبدها و و نمازها و مسجدها كه ذكر ميشود در آنها نام خدا بسيار و هر آينه يارى ميكند خدا آنرا كه يارى كند او را بدرستيكه خدا هر آينه تواناى غالب است

خوشابر مسعود انصاري

همان كسانى كه از سرزمينشان به ناحق، بلكه از آن روى كه مى‏گفتند خداوند پروردگار ماست، بيرون رانده شدند. و اگر خداوند بعضى از مردم را به دست برخى ديگر دفع نمى‏كرد صومعه‏ها و كليساها و كنيسه‏ها و مساجدى كه نام خداوند بسيار در آنجا ياد مى‏شود، ويران مى‏شدند و به راستى خداوند كسى را كه [دين‏] او را يارى كند، مدد خواهد رساند. كه خداوند تواناى پيروزمند است

مکارم

همانها که از خانه و شهر خود، به ناحق رانده شدند، جز اینکه می‌گفتند: «پروردگار ما، خدای یکتاست!» و اگر خداوند بعضی از مردم را بوسیله بعضی دیگر دفع نکند، دیرها و صومعه‌ها، و معابد یهود و نصارا، و مساجدی که نام خدا در آن بسیار برده می‌شود، ویران می‌گردد! و خداوند کسانی را که یاری او کنند (و از آیینش دفاع نمایند) یاری می‌کند؛ خداوند قوی و شکست ناپذیر است.

مجتبوی

آنان كه به ناروا از ديار خويش رانده شدند تنها بدين سبب كه گفتند: پروردگار ما خداى يكتاست. و اگر خداوند برخى از مردم را به برخى باز نمى‏داشت هر آينه ديرها [ى راهبان‏] و كليساها [ى ترسايان‏] و كنشتها [ى جهودان‏] و مسجدها [ى مسلمانان‏] كه در آنها نام خدا بسيار ياد مى‏شود ويران مى‏گرديد و البته خدا كسى را كه [دين‏] او را يارى كند يارى خواهد كرد، كه خدا هر آينه نيرومند و تواناى بى‏همتاست،

مصباح زاده

آنان كه بيرون كرده شدند از خانه‏هاشان بغير حق جز آنكه ميگفتند پروردگار ما خدا است و اگر نبود دفع خدا مردمان را بعضى از ايشان را ببعضى هر آينه ويران شده بود صومعه‏ها و معبدها و نمازها و مسجدها كه ذكر ميشود در آنها نام خدا بسيار و هر آينه يارى مى‏كند خدا آنرا كه يارى كند او را بدرستى كه خدا هر آينه تواناى غالب است

معزی

آنان كه برون رانده شدند از خانه هاى خود به ناحقّّ جز آنكه مى گفتند پروردگار ما خدا است و اگر نبود دورساختن خدا مردم را گروهى با گروهى همانا ويران مى شدند پرستشگاه ها و كليساها و نمازها و مسجدهائى كه برده شود در آنها نام خدا بسيار و البته يارى كند خدا هر كه را ياريش كند همانا خدا است تواناى عزتمند

قمشه ای

آن مؤمنانی که به ناحق از خانه‌هاشان آواره شده (و جرمی نداشتند) جز آنکه می‌گفتند: پروردگار ما خدای یکتاست. و اگر خدا (رخصت جنگ ندهد و) دفع شر بعضی از مردم را به بعض دیگر نکند همانا صومعه‌ها و دیرها و کنشت‌ها و مساجدی که در آن (نماز و) ذکر خدا بسیار می‌شود همه خراب و ویران شود. و هر که خدا را یاری کند البته خدا او را یاری خواهد کرد، که خدا را منتهای اقتدار و توانایی است.

رشاد خليفه

آنها به ناحق از خانه هايشان رانده شدند، فقط براي آنکه مي گفتند: پروردگار ما خداست. اگر به دليل حمايت خدا از بعضي از مردم بر بعضي ديگر نبود، صومعه ها، کليساها، کنيسه ها و مساجد- جايي که نام خدا در آنها مکرراً ياد مي شود- ويران شده بود. مسلماً، خدا از کساني که از او پشتيباني کنند، حمايت مي کند. خداست قدرتمند، صاحب اقتدار.

Literal

Those who were brought/driven out from their homes/countries/places without (a) right/justice except that they say: «Our Lord (is) God.» And were it not for God’s pushing the people some of them with some elevated and secluded monasteries , and temples (for Jews and Christians), and prayers, and mosques/places of worshipping God, God’s name is mentioned/remembered in it much, would have been demolished/torn down, and God will give victory/aid (E) (to) who gives Him victory/aid, that truly God (is) strong, glorious/mighty .

Al-Hilali Khan

Those who have been expelled from their homes unjustly only because they sa
id: «Our Lord is Allah.» – For had it not been that Allah checks one set of people by means of another, monasteries, churches, synagogues, and mosques, wherein the Name of Allah is mentioned much would surely have been pulled down. Verily, Allah will help those who help His (Cause). Truly, Allah is All-Strong, All-Mighty.

Arthur John Arberry

who were expelled from their habitations without right, except that they say ‹Our Lord is God.› Had God not driven back the people, some by the means of others, there had been destroyed cloisters and churches, oratories and mosques, wherein God’s Name is much mentioned. Assuredly God will help him who helps Him — surely God is All-strong, All-mighty

Asad

those who have been driven from their homelands against all right for no other reason than their saying. «Our Sustainer is God!» For, if God had not enabled people to defend themselves against one another, [Lit., «were it not that God repels some people by means of others» (cf. the identical phrase in the second paragraph of 2:251).][all] monasteries and churches and synagogues and mosques – in [all of] which Gods name is abundantly extolled – would surely have been destroyed [ere now]. [The implication is that the defence of religious freedom is the foremost cause for which arms may – and, indeed, must – be taken up (see 2:193 and the corresponding note), or else, as stressed in the concluding clause of 2:251, corruption would surely overwhelm the earth».] And God will most certainly succour him who succours His cause: for, verily, God is most powerful, almighty,

Dr. Salomo Keyzer

Die onrechtvaardig uit hunne woningen werden verjaagd, en om geene andere redenen, dan dat zij zeggen: Onze Heer is God! Indien God het geweld van sommige menschen niet door andere had verijdeld, waarlijk, dan zouden kloosters, kerken, synagogen en de tempels der Moslems, waarin de naam van God dikwijls wordt herdacht, geheel verwoest zijn. En God zal zekerlijk dengeen ondersteunen, die zich aan zijne zijde zal bevinden; want God is sterk en machtig.

Free Minds

The ones who were driven out of their homes without justice, except that they said: "Our Lord is God!" And if it were not for mankind being pitted against one another, then many monasteries, synagogues, contact-methods, and temples where the name of God is frequently mentioned would have been destroyed. God will give victory to those who support Him. God is Powerful, Noble.

Hamza Roberto Piccardo

a coloro che senza colpa sono stati scacciati dalle loro case solo perché dicevano: «Allah è il nostro Signore». Se Allah non respingesse gli uni per mezzo degli altri, sarebbero ora distrutti monasteri e chiese, sinagoghe e moschee nei quali il Nome di Allah è spesso menzionato. Allah verrà in aiuto di coloro che sostengono [la Sua religione]. In verità Allah è forte e possente.

Hilali Khan

Those who have been expelled from their homes unjustly only because they said: "Our Lord is Allah." – For had it not been that Allah checks one set of people by means of another, monasteries, churches, synagogues, and mosques, wherein the Name of Allah is mentioned much would surely have been pulled down. Verily, Allah will help those who help His (Cause). Truly, Allah is All-Strong, All-Mighty.

Kuliev E.

Они были несправедливо изгнаны из своих жилищ только за то, что говорили: «Наш Господь – Аллах». Если бы Аллах не позволил одним людям защищаться от других, то были бы разрушены кельи, церкви, синагоги и мечети, в которых премного поминают имя Аллаха. Аллах непременно помогает тому, кто помогает Ему. Воистину, Аллах – Всесильный, Могущественный.

M.-N.O. Osmanov

которые беззаконно были изгнаны из своих жилищ только за то, что говорили: «Наш Господь – Аллах». Если бы Аллах не даровал одним людям возможность защищаться от других, то непременно были бы разрушены кельи, церкви, синагоги и мечети, в которых премного славят имя Аллаха. Нет сомнения, Аллах помогает тому, помогает Его религии. Воистину, Аллах – сильный, великий.

Mohammad Habib Shakir

Those who have been expelled from their homes without a just cause except that they say: Our Lord is Allah. And had there not been Allah’s repelling some people by others, certainly there would have been pulled down cloisters and churches and synagogues and mosques in which Allah’s name is much remembered; and surely Allah will help him who helps His cause; most surely Allah is Strong, Mighty.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Those who have been driven from their homes unjustly only because they said: Our Lord is Allah – For had it not been for Allah’s repelling some men by means of others, cloisters and churches and oratories and mosques, wherein the name of Allah is oft mentioned, would assuredly have been pulled down. Verily Allah helpeth one who helpeth Him. Lo! Allah is Strong, Almighty –

Palmer

who have been driven forth from their homes undeservedly, only for that they said, ‹Our Lord is God;› and were it not for God’s repelling some men with others, cloisters and churches and synagogues and mosques, wherein God’s name is mentioned much, would be destroyed. But God will surely help him who helps Him; verily, God is powerful, mighty.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Onlar sırf, «Rabbimiz Allah’tır» dedikleri için haksız yere yurtlarından çıkarıldılar. Eğer Allah’ın, insanların bir kısmını bir kısmıyla defetmesi olmasaydı, içlerinde Allah’ın adı çokça anılan manastırlar, kiliseler, havralar ve mescitler her halde yerle bir edilirdi. Allah, kendisine yardım edene elbette yardım eder. Allah elbette Kavî, Azîz’dir.

Qaribullah

those who have been unjustly driven from their homes, just because they said: ‹Our Lord is Allah. ‹ Had Allah not repelled some people by the means of others, the monasteries and churches, the synagogues and mosques in which the Name of Allah is remembered would have been destroyed. But whoever helps Allah shall be helped by Him. Allah is the Strong, the Almighty,

QXP

Those who have been evicted from their homes unjustly, for no reason other than saying, «Our Lord is Allah!» For, if Allah had not enabled people to defend themselves against one another, monasteries, and churches, and synagogues, and masjids, where the Name of Allah is oft mentioned, would surely have been destroyed. And Allah will certainly help those who help Him. For, Allah is Mighty, Powerful.

Reshad Khalifa

They were evicted from their homes unjustly, for no reason other than saying, «Our Lord is GOD.» If it were not for GOD’s supporting of some people against others, monasteries, churches, synagogues, and masjids – where the name of GOD is commemorated frequently – would have been destroyed. Absolutely, GOD supports those who support Him. GOD is Powerful, Almighty.

Rodwell

Those who have been driven forth from their homes wrongfully, only because they say «Our Lord is the God.» And if God had not repelled some men by others, cloisters, and churches, and oratories, and mosques, wherein the name of God is ever commemorated, would surely have been destroyed. And him who helpeth God will God surely help: for God is right Strong, Mighty: –

Sale

Who have been turned out of their habitations injuriously, and for no other reason than because thay say, our Lord is God. And if God did not repel the violence of some men by others, verily monasteries, and churches, and synagogues, and the temples of the Moslems, wherein the name of God is frequently commemorated, would be utterly demolished. And God will certainly assist him who shall be on his side: For God is strong and mighty.

Sher Ali

Those who have been driven out from their homes unjustly, only because they said, `Our Lord is ALLAH.› And if ALLAH had not repelled some people by means of others, cloisters and churches and synagogues and mosques, wherein the name of ALLAH is oft remembered, would surely have been destroyed. And ALLAH will, surely, help him who helps HIM. ALLAH is, indeed, Powerful, Mighty –

Unknown German

Jenen, die schuldlos aus ihren Häusern vertrieben wurden, nur weil sie sprachen: «Unser Herr ist Allah.» Und würde Allah nicht die einen Menschen durch die anderen im Zaum halten, so wären gewiß Klöster und Kirchen und Synagogen und Moscheen niedergerissen worden, worin der Name Allahs oft genannt wird. Allah wird sicherlich dem beistehen, der Ihm beisteht. Allah ist fürwahr allmächtig, gewaltig.

V. Porokhova

Тем, кто был изгнан из домов без права ■ Лишь потому, что говорил: ■ «Наш Бог – Аллах!» ■ И если бы Аллах не отражал ■ Одних людей, (что злы в своих деяньях), ■ Другими, (что в делах своих добры), ■ То были б снесены монастыри и церкви, ■ Синагоги и мечети, ■ В которых Его имя поминается сполна. ■ Аллах, поистине, поможет тем, ■ Кто (правдой) Его делу служит, – ■ Ведь Он силен, могуч и славен!

Yakub Ibn Nugman

Ул кәферләрдән золым күрүче мөэминнәр: «Безнең, Раббыбыз Аллаһ», – дип әйткән өчен йортларыннан чыгарылдылар. Әгәр Аллаһу тәгаләнең залим кешеләрне гадел кешеләр белән бастырып мазлумнарны яклавы булмаса иде, әлбәттә, манахларның сумгалары, насараларның чиркәүләре, яһүдләрнең гыйбадәт йортлары вә мөселманнарның Аллаһуның исеме күп зекер ителә торган мәсҗидләре егылып, җимерелер иде. Аллаһ ризалыгы өчен ислам диненә нинди юл белән булса да ярдәм итүчегә, әлбәттә, Аллаһ ул кешегә ярдәм бирер, Аллаһ куәт иясе вә һәр эштә җиңүче.

جالندہری

یہ وہ لوگ ہیں کہ اپنے گھروں سے ناحق نکال دیئے گئے (انہوں نے کچھ قصور نہیں کیا) ہاں یہ کہتے ہیں کہ ہمارا پروردگار خدا ہے۔ اور اگر خدا لوگوں کو ایک دوسرے سے نہ ہٹاتا رہتا تو (راہبوں کے) صومعے اور (عیسائیوں کے) گرجے اور (یہودیوں کے) عبادت خانے اور (مسلمانوں کی) مسجدیں جن میں خدا کا بہت سا ذکر کیا جاتا ہے ویران ہوچکی ہوتیں۔ اور جو شخص خدا کی مدد کرتا ہے خدا اس کی ضرور مدد کرتا ہے۔ بےشک خدا توانا اور غالب ہے

طاہرالقادری

(یہ) وہ لوگ ہیں جو اپنے گھروں سے ناحق نکالے گئے صرف اس بنا پر کہ وہ کہتے تھے کہ ہمارا رب اﷲ ہے (یعنی انہوں نے باطل کی فرمانروائی تسلیم کرنے سے انکار کیا تھا)، اور اگر اﷲ انسانی طبقات میں سے بعض کو بعض کے ذریعہ (جہاد و انقلابی جد و جہد کی صورت میں) ہٹاتا نہ رہتا تو خانقاہیں اور گرجے اور کلیسے اور مسجدیں (یعنی تمام ادیان کے مذہبی مراکز اور عبادت گاہیں) مسمار اور ویران کر دی جاتیں جن میں کثرت سے اﷲ کے نام کا ذکر کیا جاتا ہے، اور جو شخص اﷲ (کے دین) کی مدد کرتا ہے یقیناً اﷲ اس کی مدد فرماتا ہے۔ بیشک اﷲ ضرور (بڑی) قوت والا (سب پر) غالب ہے (گویا حق اور باطل کے تضاد و تصادم کے انقلابی عمل سے ہی حق کی بقا ممکن ہے)،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.