‹
قرآن، سوره الحج (22) آیه 42
آیه پسین: سوره الحج (22) آیه 43
آیه پیشین: سوره الحج (22) آیه 41
وَ إِنْ يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَ عادٌ وَ ثَمُودُ
و إن يكذّبوك فقد كذّبت قبلهم قوم نوح و عاد و ثمود
Wa-in yukaththibooka faqad kaththabat qablahum qawmu noohin waAAadun wathamoodu
اگر اينان تو را تکذيب کرده اند ، پيش از آنها قوم نوح و عاد و ثمود نيز تکذيب کرده اند ،
و اگر تو را دروغگو انگاشتند [بدان كه] پيش از آنان قوم نوح و عاد و ثمود هم [پيامبرانشان ر] دروغگو انگاشتند.
(يا پيامبر) اگر تو را تكذيب كردند (آزرده خاطر مباش) قبل از اينان قوم نوح و قوم عاد و ثمود نيز (رسولان خدا را) مورد تكذيب قرار دادند.
و اگر تو را تکذیب می کنند [کار جدیدی نیست] پیش از اینان قوم نوح و عاد و ثمود هم [پیامبرانشان را] تکذیب کردند.
و اگر مشركان (قريش) تكذيب مىكنند ترا به يقين تكذيب كردند پيش از ايشان گروه نوح و عاد و ثمود
و اگر تو را تكذيب كنند، قطعاً پيش از آنان قوم نوح و عاد و ثمود [نيز] به تكذيب پرداختند.
اگر تكذيبت كردند، پيش از آنها قوم نوح، عاد، ثمود،
و اگر تو را تكذيب كنند، به يقين پيش از ايشان تكذيب كردند قوم نوح و عاد و ثمود
و اگر تكذيب ميكنند ترا پس بتحقيق تكذيب كردند پيش از ايشان قوم نوح و عاد و ثمود
و اگر تو را دروغزن مىانگارند، به راستى كه پيش از آنان قوم نوح و عاد و ثمود [نيز پيامبرانشان] را دروغزن انگاشتند
اگر تو را تکذیب کنند، (امر تازهای نیست؛) پیش از آنها قوم نوح و عاد و ثمود (پیامبرانشان را) تکذیب کردند.
و اگر تو را تكذيب كنند، پيش از آنها قوم نوح و عاد و ثمود [پيامبرانشان را] تكذيب كردند،
و اگر تكذيب ميكنند ترا پس بتحقيق تكذيب كردند پيش از ايشان قوم نوح و عاد و ثمود
و اگر به دروغ گيرندت همانا به دروغ گرفتيد پيش از ايشان قوم نوح و عاد و ثمود
و اگر کافران امت، تو را تکذیب کنند (افسرده خاطر مباش که) پیش از اینان قوم نوح و عاد و ثمود نیز (رسولان حق را) تکذیب کردند.
اگر تو را تكذيب كنند، قوم نوح، عاد و ثمود نيز پيش از آنها كافر شدند.
And if they deny you , so Noah’s nation had denied before them, and Aad’s and Thamud’s .
And if they belie you (O Muhammad SAW), so were belied the Prophets before them, (by) the people of Nooh (Noah), Ad and Thamood,
If they cry lies to thee, so too before them the people of Noah cried lies, and Ad and Thamood,
AND IF THEY [who are bent on denying the truth] give thee the lie, [O Muhammad, remember that, long] before their time, the people of Noah and [the tribes of] Ad and Thamud gave the lie [to their prophets],
Indien zij u, o Mahomet! van bedrog beschuldigen, neem dan in aanmerking, dat, vr hen, het volk van Noach en de stammen van Ad en Thamoed
And if they deny you, then denied also before them did the people of Noah and ‹Aad and Thamud.
E se ti considerano un impostore, ebbene [sappi che] prima di loro tacciarono di menzogna [i loro profeti] il popolo di Noè, gli ‹Âd, i Thamûd,
And if they belie you (O Muhammad SAW), so were belied the Prophets before them, (by) the people of Nooh (Noah), Ad and Thamood,
Если они сочтут тебя лжецом, то ведь еще раньше пророков считали лжецами народ Нуха (Ноя), адиты, самудяне,
Если они обвинят тебя во лжи [, о Мухаммад], то ведь задолго до них обвиняли во лжи [пророков] и народ Нуха и адиты, и самудяне,
And if they reject you, then already before you did the people of Nuh and Ad and Samood reject (prophets).
If they deny thee (Muhammad), even so the folk of Noah, and (the tribes of) A’ad and Thamud, before thee, denied (Our messengers);
But if they call thee liar, the people of Noah called him liar before them, as did ‹Ad and Thamud,
Eğer seni yalanlıyorlarsa bilesin ki, senden önce Nûh kavmi de Âd da, Semûd da yalanladı.
If they belie you, so too before them, the nation of Noah belied, and Aad and Thamood
(This is the framework of the Constitution that would finally take effect.) If they deny you (O Prophet), so did, before them, the people of Noah, Aad, and Thamud.
If they reject you, the people of Noah, `Aad, and Thamoud have also disbelieved before them.
Moreover, if they charge thee with imposture, then already, before them, the people of Noah, and Ad and Themoud,
If they accuse thee, O Mohammed, of imposture; consider that, before them, the people of Noah, and the tribes of Ad and Thamud,
And if they accuse thee of falsehood, even so, before them, the people of Noah and the tribes of Ad and Thamud also accused their prophets of falsehood;
Wenn sie dich der Lüge bezichtigen, so haben schon vor ihnen das Volk Noahs und die Àd und die Thamüd (ihre Propheten) der Lüge bezichtigt;
Если они тебя, (о Мухаммад!), лжецом считают, ■ Так и до них (посланцев Наших) ■ Сочли лжецами люди Нуха, Ад и Самуд,
Ий Мухәммәд г-м әгәр сине ялганчы дисәләр, бу кәферләрдән элек Нух кавеме Нухны ялганчы диделәр, вә Гад кавеме Гадны, Сәмуд кавеме Сәмудны ялганчы диделәр.
اور اگر یہ لوگ تم کو جھٹلاتے ہیں ان سے پہلے نوح کی قوم اور عاد وثمود بھی (اپنے پیغمبروں کو) جھٹلا چکے ہیں
اور اگر یہ (کفار) آپ کو جھٹلاتے ہیں تو ا ن سے پہلے قومِ نوح اور عاد و ثمود نے بھی (اپنے رسولوں کو) جھٹلایا تھا،
‹