‹
قرآن، سوره الحج (22) آیه 50
آیه پسین: سوره الحج (22) آیه 51
آیه پیشین: سوره الحج (22) آیه 49
فَالَّذِينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَ رِزْقٌ كَرِيمٌ
فالّذين آمنوا و عملوا الصّالحات لهم مغفرة و رزق كريم
Faallatheena amanoo waAAamiloo alssalihati lahum maghfiratun warizqun kareemun
پس آنان را که ايمان آورده اند و کارهاي شايسته کرده اند ، آمرزش و رزقي کرامند است
پس [بدانيد] كسانى كه ايمان آورده اند و كارهاى شايسته كرده اند از آمرزش و روزى نيك برخوردارند.
كسانى كه ايمان آوردند و اعمال صالح دارند، آمرزش و روزى نيكو براى آنهاست.
پس کسانی که ایمان آورده و کارهای شایسته انجام داده اند، آمرزش و رزقی نیکو برای آنهاست.
پس آنانكه ايمان آوردند و كردند كارهاى شايسته براى ايشان است آمرزشى و روزى با كرامت
پس آنان كه گرويده و كارهاى شايسته كردهاند، آمرزش و روزىِ نيكو براى ايشان خواهد بود.
كسانى كه ايمان آوردهاند و كارهاى شايسته كردهاند از رزق نيكو و آمرزش الهى برخوردارند،
پس آن كسان كه ايمان آوردند و كارهاى شايسته كردند، ايشان را آمرزش است و روزى نيكو.
پس آنان كه ايمان آوردند و كردند كارهاى شايسته ايشانرا است آمرزش و روزى خوب
پس آنان كه ايمان آوردهاند و كارهاى شايسته كردهاند آمرزش و روزى نيك دارند
آنها که ایمان آوردند و اعمال صالح انجام دادند، آمرزش و روزی پر ارزشی برای آنهاست!
پس كسانى كه ايمان آوردند و كارهاى نيك و شايسته كردند ايشان راست آمرزش و روزىِ بزرگوارانه.
پس آنان كه ايمان آوردند و كردند كارهاى شايسته ايشان را است آمرزش و روزى خوب
پس آنان كه ايمان آوردند و كردار شايسته كردند براى ايشان است آمرزشى و روزيى گرامى
پس آنان که ایمان آوردند و نیکوکار گردیدند بر آنها آمرزش حق و رزق با لطف و کرامت عالی است.
کساني که ايمان دارند و زندگي پرهيزکارانه اي را در پيش مي گيرند، شايسته آمرزش و پاداشي سخاوتمندانه اند.
So those who believed and made/did the correct/righteous deeds, for them (is) a forgiveness and an honoured/generous provision .
So those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, for them is forgiveness and Rizqoon Kareem (generous provision, i.e. Paradise).
Those who believe, and do deeds of righteousness — theirs shall be forgiveness and generous provision.
And [know that] those who attain to faith and do righteous deeds shall be granted forgiveness of sins and a most excellent sustenance; [See 8:4 and the corresponding note.]
En zij die gelooven en goede werken doen, zullen vergiffenis en eene heerlijke belooning verwerven.
As for those who believe and do good work, for them is a forgiveness and a great provision.
Coloro che credono e operano il bene avranno il perdono e premio generoso.
So those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, for them is forgiveness and Rizqoon Kareem (generous provision, i.e. Paradise).
Тем, которые уверовали и совершали праведные деяния, уготованы прощение и щедрый удел.
Тем, которые уверовали и вершили добрые деяния, уготованы прощение и щедрый удел.
Then (as for) those who believe and do good, they shall have forgiveness and an honorable sustenance.
Those who believe and do good works, for them is pardon and a rich provision;
but those who believe and do right, for them is forgiveness and a generous provision;
İman edip hayra ve barışa yönelik işler yapanlar için bir bağışlanma ve bol bir rızık vardır.
Those who believe and do good works, theirs shall be forgiveness and a generous provision;
And know that communities who attain belief and augment the human potential, shall be granted the protection of forgiveness and a most excellent provision (in both worlds).
Those who believe and lead a righteous life have deserved forgiveness and a generous recompense.
And they who believe and do the things that are right, shall have forgiveness and an honourable provision;
And they who believe, and do good works, shall obtain forgiveness and an honourable provision.
`Those who believe and do good works, for them is forgiveness and an honourable provision;
Diejenigen, die glauben und gute Werke tun, für sie ist Vergebung und eine ehrenvolle Versorgung.
Тем, кто уверовал и делает добро, – ■ Прощенье им и щедрая награда;
Дөреслектә иман китереп Коръән юлы белән изге гамәлләр кылган мөэминнәргә Аллаһуның ярлыкавы һәм җәннәт нигъмәтләредер.
تو جو لوگ ایمان لائے اور نیک کام کئے ان کے لئے بخشش اور آبرو کی روزی ہے
پس جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے ان کے لئے مغفرت ہے اور (مزید) بزرگی والی عطا ہے،
‹