‹
قرآن، سوره الحج (22) آیه 57
آیه پسین: سوره الحج (22) آیه 58
آیه پیشین: سوره الحج (22) آیه 56
وَ الَّذِينَ كَفَرُوا وَ كَذَّبُوا بِآياتِنا فَأُولئِكَ لَهُمْ عَذابٌ مُهِينٌ
و الّذين كفروا و كذّبوا بآياتنا فأولئك لهم عذاب مهين
Waallatheena kafaroo wakaththaboo bi-ayatina faola-ika lahum AAathabun muheenun
و کساني که کفر ورزيده اند و آيات ما را دروغ شمرده اند ، برايشان عذابي است خوار کننده
و كسانى كه كفر ورزيده اند و آيات ما را دروغ انگاشته اند، اينان عذابى خفت بار [در پيش] دارند.
آنان كه كافر شدند و آيات ما را دروغ انگاشتند، عذاب خوار كننده، در انتظار آنهاست.
و کسانی که کافر شده و آیات ما را تکذیب کرده اند، پس عذابی خوارکننده برای آنان است.
و آنانكه كافر شدند و دروغ پنداشتند آيتهاى ما را آن گروه ايشان را عذابى خوار كننده است
و كسانى كه كفر ورزيده و نشانههاى ما را دروغ پنداشتهاند، براى آنان عذابى خفّتآور خواهد بود.
و براى كافران و تكذيب كنندگان آيات ما عذاب خوار كنندهاى است.
و آن كسان كه كافر شدند و آيات ما را تكذيب كردند، ايشانند كه آنها را عذابى خوار كننده است.
و آنان كه كافر شدند و تكذيب كردند آيتهاى ما را پس آنها ايشانراست عذابى خوار كننده
و كسانى كه كفر ورزيدهاند و آيات ما را دروغ انگاشتهاند، اينان عذابى خوار كننده دارند
و کسانی که کافر شدند و آیات ما را تکذیب کردند، عذاب خوارکنندهای برای آنهاست!
و كسانى كه كافر شدند و آيات ما را دروغ انگاشتند آنان را عذابى است خواركننده.
و آنان كه كافر شدند و تكذيب كردند آيتهاى ما را پس آنها ايشان راست عذابى خوار كننده
و آنان كه كفر ورزيدند و تكذيب كردند آيتهاى ما را ايشان را است عذابى خواركننده
و آنان که کافر شده و تکذیب آیات ما کردند آنها را عذابی خوار کننده و ذلّت بار است.
در حالي كه كساني كه كافر شدند و آيات ما را تكذيب كردند، سزاوار عذابي شرم آور شدهاند.
And those who disbelieved and denied/falsified with Our verses/evidences , so those for them (is) a humiliating/disgracing torture.
And those who disbelieved and belied Our Verses (of this Quran), for them will be a humiliating torment (in Hell).
But as for the unbelievers, who cried lies to Our signs; for them awaits a humbling chastisement.
whereas for those who were bent on denying the truth and gave the lie to Our messages, there shall be shameful suffering in store.
Maar zij die niet geloofd zullen hebben en onze teekenen van valschheid hebben beschuldigd, zullen eene schandelijke straf ondergaan.
And those who rejected and disbelieved Our revelations, those will have a humiliating retribution.
e i miscredenti, che avranno smentito i segni Nostri, avranno un castigo avvilente.
And those who disbelieved and belied Our Verses (of this Quran), for them will be a humiliating torment (in Hell).
Тем же, которые не уверовали и считали ложью Наши знамения, уготованы унизительные мучения.
Тем же, которые не уверовали и отрицали истинность Наших знамений, уготовано унизительное наказание.
And (as for) those who disbelieve in and reject Our communications, these it is who shall have a disgraceful chastisement.
While those who disbelieved and denied Our revelations, for them will be a shameful doom.
but those who misbelieve and say our signs are lies, these – for them is shameful woe.
İnkâr edip ayetlerimizi yalalayanlara gelince, onlar için aşağılayıcı bir azap öngörülmüştür.
but for those who disbelieved Our verses and belied there awaits a humbling punishment.
Whereas for those who are bent upon denying the Truth and belie Our Messages, there shall be a humiliating suffering in store.
While those who disbelieved and rejected our revelations have incurred a shameful retribution.
But they who were Infidels and treated our signs as lies – these then – their’s a shameful chastisement!
But they who shall have disbelieved, and shall have charged our signs with falsehood, those shall suffer a shameful punishment.
But those, who disbelieve and reject OUR Signs, will have an humiliating Punishment.
Die aber ungläubig sind und Unsere Zeichen verwerfen, denen wird schmähliche Strafe.
А тех, кто не уверовал (в Аллаха) ■ И счел за ложь знаменья Наши, ■ Позорной каре предадут.
Имансыз булып Безнең аятьләребезне ялган диючеләргә ниһаять, каты ґәзаб булыр.
اور جو کافر ہوئے اور ہماری آیتوں کو جھٹلاتے رہے ان کے لئے ذلیل کرنے والا عذاب ہوگا
اور جنہوں نے کفر کیا اور ہماری آیتوں کو جھٹلایا تو انہی لوگوں کے لئے ذلت آمیز عذاب ہوگا،
‹