سوره الحج (22) آیه 61

قرآن، سوره الحج (22) آیه 61

آیه پسین: سوره الحج (22) آیه 62
آیه پیشین: سوره الحج (22) آیه 60

عربی

ذلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ يُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهارِ وَ يُولِجُ النَّهارَ فِي اللَّيْلِ وَ أَنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ بَصِيرٌ

بدون حرکات عربی

ذلك بأنّ اللّه يولج اللّيل في النّهار و يولج النّهار في اللّيل و أنّ اللّه سميع بصير

خوانش

Thalika bi-anna Allaha yooliju allayla fee alnnahari wayooliju alnnahara fee allayli waanna Allaha sameeAAun baseerun

آیتی

اين بدان سبب است که خدا از شب مي کاهد و به روز مي افزايد و از روزمي ، کاهد و به شب مي افزايد و خدا شنوا و بيناست

خرمشاهی

اين از آن است كه خداوند از شب مى كاهد و بر روز مى افزايد، و از روز مى كاهد و بر شب مى افزايد، و [بدان كه] خداوند شنواى بيناست.

کاویانپور

از نشانه‏هاى قدرت خدا اينست كه شب را در روز داخل ميكند و روز را در شب و اينكه خدا شنوا و بيناست.

انصاریان

این [یاری ستمدیده بر ضد ستمکار] به سبب این است که خدا [دارای قدرت بی نهایت است و گوشه ای از قدرتش اینکه] همواره شب را در روز و روز را در شب درمی آورد؛ و به یقین خدا شنوا و بیناست.

سراج

اين (يارى ستمديده) بواسطه آنست كه خدا در مى‏آورد شب را در روز و درمى‏آورد روز را در شب و بواسطه آن است كه خدا شنوا و بيناست

فولادوند

اين بدان سبب است كه خدا شب را در روز درمى‏آورد و روز را [نيز] در شب درمى‏آورد، و خداست كه شنواى بيناست.

پورجوادی

آن بدين خاطر است كه خداوند شب را در روز و روز را در شب مى‏آورد و خدا شنواى بيناست.

حلبی

اين، براى آن است كه خدا شب را در روز مى‏آورد و روز را در شب مى‏آورد و [براى‏] اينكه خدا شنواى بيناست.

اشرفی

آن به اين است كه خدا داخل ميگرداند شب را در روز و داخل ميگرداند روز را در شب و آنكه خدا شنواى بيناست

خوشابر مسعود انصاري

اين [يارى رساندن‏] از آن است كه خداوند از شب مى‏كاهد و بر روز مى‏افزايد و از روز مى‏كاهد و بر شب مى‏افزايد و [از آن‏] كه خداوند شنواى بيناست

مکارم

این (وعده نصرت الهی) بخاطر آن است (که او بر هر چیز قادر است؛ خداوندی) که شب را در روز، و روز را در شب داخل می‌کند؛ و خداوند شنوا و بیناست!

مجتبوی

اين [يارى كردن مظلوم و پيروزى او بر ستمگر] از آن روست كه خدا [قادر است كه چيزى را بر چيزى غالب گرداند چنانكه‏] شب را در روز درمى‏آورد و روز را در شب درمى‏آورد- با افزودن و كاستن- و اينكه خدا شنوا و بيناست.

مصباح زاده

آن باينست كه خدا داخل ميگرداند شب را در روز و داخل ميگرداند روز را در شب و آنكه خدا شنواى بيناست

معزی

اين بدان است كه خدا فرو مى برد شب را در روز و فرو مى برد روز را در شب و آنكه خدا است شنواى بينا

قمشه ای

این است (برهان حق) که خدا شب تار را در روز روشن پنهان می‌کند و روز روشن را در شب تار، و خدا (به صدای اهل عالم) شنوا و (به دقایق امور خلق) بیناست.

رشاد خليفه

اين واقعيتي است كه خدا شب را به روز و روز را به شب در مي آورد و اينكه خداست شنوا، بينا.

Literal

That (is) with that God makes the night to enter/penetrate in the daytime, and He makes the daytime to enter/penetrate in the night, and that God (is) hearing/listening, seeing/understanding.

Al-Hilali Khan

That is because Allah merges the night into the day, and He merges the day into the night. And verily, Allah is All-Hearer, All-Seer.

Arthur John Arberry

That is because God makes the night to enter into the day and makes the day to enter into the night; and that God is All-hearing, All-seeing.

Asad

Thus it is, because God [is almighty [Sc., «and therefore has the power to succour the believers who have been wronged.] – the One who] makes the night grow longer by shortening the day, and makes the day grow longer by shortening the night; and because God is all-hearing, all-seeing. [I.e., it is He who knows what is in the hearts of men, and nevertheless, in His unfathomable wisdom, allows the darkness of oppression to grow at the expense of the light of freedom, and then causes the light to overcome the darkness: an eternal, cyclical recurrence which dominates the life of mankind. As Ibn Kathir points out, the above passage contains a direct allusion to 3:26 – 27 – «Say: O God, Lord of all dominion! Thou grantest dominion unto whom Thou willest, and takest away dominion from whom Thou willest… Thou hast the power to will anything: Thou makest the night grow longer by shortening the day, and Thou makest the day grow longer by shortening the night…»]

Dr. Salomo Keyzer

Dit zal gedaan worden, dewijl God den nacht op den dag en den dag op den nacht doet volgen, en omdat God zoo wel hoort als ziet.

Free Minds

That is because God merges the night in the day, and He merges the day in the night. And God is Hearer, Seer.

Hamza Roberto Piccardo

È così poiché Allah fa entrare la notte nel giorno e il giorno nella notte, ed in verità Allah è Colui che tutto ascolta ed osserva.

Hilali Khan

That is because Allah merges the night into the day, and He merges the day into the night. And verily, Allah is All-Hearer, All-Seer.

Kuliev E.

Это – потому, что Аллах удлиняет день за счет ночи и удлиняет ночь за счет дня, а также потому, что Аллах – Слышащий, Видящий.

M.-N.O. Osmanov

Это потому, что Аллах удлиняет ночь, укорачивая день, и удлиняет день, укорачивая ночь, и потому, что Аллах – все слышащий, всевидящий.

Mohammad Habib Shakir

That is because Allah causes the night to enter into the day and causes the day to enter into the night, and because Allah is Hearing, Seeing.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

That is because Allah maketh the night to pass into the day and maketh the day to pass into the night, and because Allah is Hearer, Seer.

Palmer

That for that God joins on the night to the day, and joins on the day to the night, and that God is hearing, seeing;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

İşte böyle. Allah geceyi gündüzün içine sokar, gündüzü de gecenin içine sokar. Allah Semî’dir, Basîr’dir.

Qaribullah

That is because Allah causes the night to enter into the day, and the day enter into the night. Allah is the Hearer and the Seer.

QXP

This is because just as Allah merges the night into the day and merges the day into the night, (likewise, there are Divine Laws for fluctuation of people’s fortunes) – And because Allah is Hearer, Seer.

Reshad Khalifa

It is a fact that GOD merges the night into the day, and merges the day into the night, and that GOD is Hearer, Seer.

Rodwell

So shall it be; for that God causeth the night to enter in upon the day, and He causeth the day to enter in upon the night: and for that God Heareth, Seeth.

Sale

This shall be done, for that God causeth the night to succeed the day, and He causeth the day to succeed the night; and for that God both heareth and seeth.

Sher Ali

That system of punishment operates to show that it is ALLAH Who causes the night to enter into the day and causes the day to enter into the night, and that ALLAH is All-Hearing, All-Seeing,

Unknown German

Das ist, weil Allah die Nacht unmerklich folgen läßt auf den Tag und den Tag unmerklich folgen läßt auf die Nacht, und weil Allah allhörend, allsehend ist.

V. Porokhova

И это потому, ■ Что вводит ночь Он в (светлость) дня ■ И день вливает в непроглядность ночи. ■ Аллах, поистине, все слышит, видит все!

Yakub Ibn Nugman

Аллаһуның гадел хөкемнәре яки ярдәмнәре, шуның өчендер Аллаһ кичне көндез урынына кертер вә көндезне кич урынына кертер, Аллаһ сүзләрне ишетүче, һәрнәрсәне күрүчедер.

جالندہری

یہ اس لئے کہ خدا رات کو دن میں داخل کردیتا ہے اور دن کو رات میں داخل کرتا ہے۔ اور خدا تو سننے والا دیکھنے والا ہے

طاہرالقادری

یہ اس وجہ سے ہے کہ اﷲ رات کو دن میں داخل فرماتا ہے اور دن کو رات میں داخل فرماتا ہے اور بیشک اﷲ خوب سننے والا دیکھنے والا ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.