‹
قرآن، سوره الحج (22) آیه 64
آیه پسین: سوره الحج (22) آیه 65
آیه پیشین: سوره الحج (22) آیه 63
لَهُ ما فِي السَّماواتِ وَ ما فِي الأَْرْضِ وَ إِنَّ اللَّهَ لَهُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ
له ما في السّماوات و ما في الأرض و إنّ اللّه لهو الغنيّ الحميد
Lahu ma fee alssamawati wama fee al-ardi wa-inna Allaha lahuwa alghaniyyu alhameedu
از آن اوست آنچه در آسمانها و آنچه در زمين است اوست بي نياز و درخور ستايش
آنچه در آسمانها و آنچه در زمين است از آن اوست، و بيگمان خداوند بى نياز ستوده است.
آنچه در آسمانها و آنچه در زمين است همه متعلق به اوست و تنها خداست كه از هر چيزى بىنياز و شايان ستايش است.
آنچه در آسمان ها و آنچه در زمین است، فقط در سیطره مالکیّت و فرمانروایی اوست؛ و یقیناً خداست که خود بی نیاز و ستوده است.
تنها از آن وى است آنچه در آسمانها و آنچه در زمين است و البته تنها خدا بىنياز و سزاوار ستايش است
آنچه در آسمانها و آنچه در زمين است از آنِ اوست، و در حقيقت، اين خداست كه خود بىنياز ستوده[صفات] است.
آنچه در آسمانها و زمين است از آن اوست و خدا بىنياز پسنديده است.
او راست آنچه در آسمانهاست و آنچه در زمين است و بىگمان خدا، بىنياز ستوده است.
او راست آنچه در آسمانها و آنچه در زمين است و بدرستيكه خدا هر آينه اوست بىنياز ستوده
آنچه در آسمانها و آنچه در زمين است از آن اوست. و خداوند بى نياز ستوده است
آنچه در آسمانها و آنچه در زمین است از آن اوست؛ و خداوند بینیاز، و شایسته هر گونه ستایش است!
او راست آنچه در آسمانها و آنچه در زمين است و همانا خداست بىنياز و ستوده.
او راست آنچه در آسمانها و آنچه در زمين است و بدرستى كه خدا هر آينه اوست بىنياز ستوده
براى او است آنچه در آسمانها و آنچه در زمين است و همانا خدا است بى نياز ستوده
آنچه در آسمانها و آنچه در زمین است همه ملک خداست و تنها خداست که بینیاز و به همه اوصاف کمال آراسته است.
همه چيز در آسمانها و همه چيز در زمين متعلق به اوست. مسلماً، خداست غني، ستودني.
For Him what (is) in the skies/space and the earth/Planet Earth, and that God, He is (E) the rich, the praiseworthy/commendable.
To Him belongs all that is in the heavens and all that is on the earth. And verily, Allah He is Rich (Free of all wants), Worthy of all praise.
To Him belongs all that is in the heavens and in the earth; surely God — He is the All-sufficient, the All-laudable.
Unto Him belongs all that is in the heavens and all that is on earth; and, verily, God – He alone – is self-sufficient, the One to whom all praise is due.
Aan hem behoort alles wat in den hemel en op de aarde is, en God volstaat in zich zelven, en is waardig geprezen te worden.
To Him is what is in the heavens and what is in the Earth. And God is the Rich, the Praiseworthy.
A Lui [appartiene] ciò che è nei cieli e ciò che sta sulla terra. Allah è certamente Colui che basta a Sé stesso, è il Degno di lode.
To Him belongs all that is in the heavens and all that is on the earth. And verily, Allah He is Rich (Free of all wants), Worthy of all praise.
Ему принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Воистину, Аллах – Богатый, Достохвальный.
Ему принадлежит все то, что на небесах, и то, что на земле. Воистину, Аллах ни в чем не нуждается и преславен.
His is whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth; and most surely Allah is the Self-sufficient, the Praised.
Unto Him belongeth all that is in the heavens and all that is in the earth. Lo! Allah, He verily is the Absolute, the Owner of Praise.
His is what is in the heavens and what is in the earth; and, verily, God is rich and to be praised.
Göklerde ne var yerde ne varsa O’nundur. Allah, Ganî olanın da Hamîd olanın da ta kendisidir.
To Him belong all that is in the heavens and earth, surely, Allah is the Rich, the Praised.
Unto Him belongs all that is in the heavens and all that is in the earth. And, verily, Allah is the Self-Sufficient Absolute, the Owner of Praise.
To Him belongs everything in the heavens and everything on earth. Absolutely, GOD is the Most Rich, Most Praiseworthy.
His, all in the Heavens and all on Earth: and verily, God! He assuredly is the Rich, the Praiseworthy!
Unto Him belongeth whatsoever is in heaven and on earth: And God is self-sufficient, worthy to be praised.
To him belongs all that is in the heavens and all that is in the earth. And Surely ALLAH is Self-Sufficient, Praiseworthy.
Sein ist, was in den Himmeln und was auf der Erde ist, und Allah ist fürwahr der Sich Selbst Genügende, der Preiswürdige.
Всем в небесах и на земле, ■ Владеет Он Один. ■ Свободен Он от всяких нужд и, истинно, преславен!
Җирдә вә күкләрдә булган нәрсәләр Аның мөлкедер, дөреслектә Ул – Аллаһ бай вә барча сыйфаты белән мактаулы.
جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں ہے اسی کا ہے۔ اور بےشک خدا بےنیاز اور قابل ستائش ہے۔
اسی کا ہے جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں ہے، اور بیشک اﷲ ہی بے نیاز قابلِ ستائش ہے،
‹