‹
قرآن، سوره الحج (22) آیه 66
آیه پسین: سوره الحج (22) آیه 67
آیه پیشین: سوره الحج (22) آیه 65
وَ هُوَ الَّذِي أَحْياكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ إِنَّ الإِْنْسانَ لَكَفُورٌ
و هو الّذي أحياكم ثمّ يميتكم ثمّ يحييكم إنّ الإنسان لكفور
Wahuwa allathee ahyakum thumma yumeetukum thumma yuhyeekum inna al-insana lakafoorun
اوست آن که شما را زندگي بخشيد و سپس بميراند و باز زنده مي سازد وآدمي ناسپاس است
و اوست كسى كه شما را زنده كرد، سپس شما را مى ميراند، آنگاه دوباره زنده تان مى دارد، بيگمان انسان ناسپاس است.
او خدايى است كه شما را اول بار زنده كرد. بعد شما را ميميراند و ديگر بار شما را زنده خواهند نمود. همانا انسان بسيار ناشكر و ناسپاس است.
و اوست که به شما حیات داد، سپس شما را می میراند، آن گاه شما را زنده می کند؛ به یقین که انسان بسیار ناسپاس است.
و او است آنكس كه زنده كرد شما را پس بميراند شما را سپس زنده كند شما را (روز قيامت) البته آدمى ناسپاس است
و اوست كه شما را زندگى بخشيد، سپس شما را مىميراند، و باز زندگى [نو] مى دهد. حقا كه انسان سخت ناسپاس است.
اوست كه زندهتان كرد و پس آن گاه بميراند و بار ديگر زنده مىكند، به راستى كه انسان ناسپاس است.
و او كسى است كه شما را زنده كرد، سپس شما را بميراند، پس از آن زندهتان كند، بىگمان انسان ناسپاس است.
و اوست كه زنده كرد شما را پس ميميراند شما را سپس زنده ميكند شما را بدرستيكه انسان هر آينه ناسپاس است
و او كسى است كه شما را زنده كرد، آن گاه شما را مىميراند، باز زندهتان مىكند. بى گمان انسان ناسپاس است
و او کسی است که شما را زنده کرد، سپس میمیراند، بار دیگر زنده میکند، امّا این انسان بسیار ناسپاس است.
و اوست آن كه شما را زنده كرد، سپس بميراند و پس از آن زنده كند. همانا آدمى بسى ناسپاس است.
و اوست كه زنده كرد شما را پس ميميراند شما را سپس زنده ميكند شما را بدرستى كه انسان هر آينه ناسپاس است
و او است آنكه زنده كرد شما را پس بميراندتان و سپس زنده سازدتان و همانا انسان است بسيار ناسپاس
و اوست خدایی که شما را اول بار زنده کرد و دیگر بار بمیراند و باز دوباره زنده کند، (با وجود این آیت قدرت و نعمت بزرگ) باز انسان بسیار ناسپاس و کافر کیش است.
اوست يکتايي که به شما زندگي بخشيد، سپس شما را مي ميراند و بعد شما را دوباره زنده مي کند. به راستي که انسان ناسپاس است.
And He is who gave you life/revived you, then He makes you die, then He revives you/makes you alive, that the human (is an insistent) disbeliever (E).
It is He, Who gave you life, and then will cause you to die, and will again give you life (on the Day of Resurrection). Verily! Man is indeed an ingrate.
It is He who gave you life, then He shall make you dead, then He shall give you life. Surely man is ungrateful.
seeing that it is He who gave you life, and then will cause you to die, and then will bring you back to life: [but,] verily, bereft of all gratitude is man!
Hij is het die u leven heeft gegeven, en u later zal doen sterven, daarna zal hij u bij de opstanding tot het leven doen verrijzen; maar waarlijk de mensch is ondankbaar.
He is the One who gave you life, then He makes you die, then He gives you life. But mankind is always rejecting!
Egli è Colui che vi dà la vita e poi vi fa morire e poi vi ridà la vita. Invero l’uomo è ingrato!
It is He, Who gave you life, and then will cause you to die, and will again give you life (on the Day of Resurrection). Verily! Man is indeed an ingrate.
Он – Тот, Кто дарует вам жизнь, затем умертвляет вас, а затем вновь оживляет. Воистину, человек неблагодарен.
Он – тот, кто вызвал вас к жизни; потом Он вас умертвит и вновь оживит. Воистину, человек неблагодарен [по природе].
And He it is Who has brought you to life, then He will cause you to die, then bring you to life (again); most surely man is ungrateful.
And He it is Who gave you life, then He will cause you to die, and then will give you life (again). Lo! man is verily an ingrate.
He it is who quickens you, then makes you die, then will He quicken you again – verily, man is indeed ungrateful.
Size hayat veren O’dur. Sonra sizi öldürüyor; sonra diriltecektir sizi. Gerçek olan şu ki, insan tam bir nankördür.
It is He who revives you, then He will cause you to die and then He revives you. Indeed, the human is ungrateful.
And He it is Who gives you the gift of life, then He will cause you to die, and will then give you life again. Yet, ungrateful is man (not using the gift of life to its maximum potential).
He is the One who granted you life, then He puts you to death, then He brings you back to life. Surely, the human being is unappreciative.
And He it is who hath given you life, then will cause you to die, then will give you life – of a truth man is all ungrateful.
It is He who hath given you life, and will hereafter cause you to die; afterwards He will again raise you to life, at the resurrection: But man is surely ungrateful.
And HE it is who gave you life, then HE will cause you to die, then HE will give you life again. Surely, man is most ungrateful.
Und Er ist es, Der euch das Leben gab, dann wird Er euch sterben lassen, dann wird Er euch (wieder) lebendig machen. Wahrlich der Mensch ist höchst undankbar.
Он – Тот, Кто даровал вам жизнь, ■ Потом вас в смерть повергнет ■ И вновь потом вас оживит, ■ (Чтобы к Себе на Суд призвать), – ■ Как, истинно, неблагодарен тот, ■ (Кто глух и слеп к знамениям Аллаха)!
Вә Ул – Аллаһ сезне юктан бар итеп тергезде, соңра сезне үтерер, соңра сезне янә тергезер, дөреслектә кеше Аллаһ нигъмәтләрен инкяр итүче.
اور وہی تو ہے جس نے تم کو حیات بخشی۔ پھر تم کو مارتا ہے۔ پھر تمہیں زندہ بھی کرے گا۔ اور انسان تو بڑا ناشکر ہے
اور وہی ہے جس نے تمہیں زندگی بخشی پھر تمہیں موت دیتا ہے پھر تمہیں (دوبارہ) زندگی دے گا۔ بیشک انسان ہی بڑا ناشکر گزار ہے،
‹