سوره الحج (22) آیه 66

قرآن، سوره الحج (22) آیه 66

آیه پسین: سوره الحج (22) آیه 67
آیه پیشین: سوره الحج (22) آیه 65

عربی

وَ هُوَ الَّذِي أَحْياكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ إِنَّ الإِْنْسانَ لَكَفُورٌ

بدون حرکات عربی

و هو الّذي أحياكم ثمّ يميتكم ثمّ يحييكم إنّ الإنسان لكفور

خوانش

Wahuwa allathee ahyakum thumma yumeetukum thumma yuhyeekum inna al-insana lakafoorun

آیتی

اوست آن که شما را زندگي بخشيد و سپس بميراند و باز زنده مي سازد وآدمي ناسپاس است

خرمشاهی

و اوست كسى كه شما را زنده كرد، سپس شما را مى ميراند، آنگاه دوباره زنده تان مى دارد، بيگمان انسان ناسپاس است.

کاویانپور

او خدايى است كه شما را اول بار زنده كرد. بعد شما را ميميراند و ديگر بار شما را زنده خواهند نمود. همانا انسان بسيار ناشكر و ناسپاس است.

انصاریان

و اوست که به شما حیات داد، سپس شما را می میراند، آن گاه شما را زنده می کند؛ به یقین که انسان بسیار ناسپاس است.

سراج

و او است آنكس كه زنده كرد شما را پس بميراند شما را سپس زنده كند شما را (روز قيامت) البته آدمى ناسپاس است

فولادوند

و اوست كه شما را زندگى بخشيد، سپس شما را مى‏ميراند، و باز زندگى [نو] مى دهد. حقا كه انسان سخت ناسپاس است.

پورجوادی

اوست كه زنده‏تان كرد و پس آن گاه بميراند و بار ديگر زنده مى‏كند، به راستى كه انسان ناسپاس است.

حلبی

و او كسى است كه شما را زنده كرد، سپس شما را بميراند، پس از آن زنده‏تان كند، بى‏گمان انسان ناسپاس است.

اشرفی

و اوست كه زنده كرد شما را پس ميميراند شما را سپس زنده ميكند شما را بدرستيكه انسان هر آينه ناسپاس است

خوشابر مسعود انصاري

و او كسى است كه شما را زنده كرد، آن گاه شما را مى‏ميراند، باز زنده‏تان مى‏كند. بى گمان انسان ناسپاس است

مکارم

و او کسی است که شما را زنده کرد، سپس می‌میراند، بار دیگر زنده می‌کند، امّا این انسان بسیار ناسپاس است.

مجتبوی

و اوست آن كه شما را زنده كرد، سپس بميراند و پس از آن زنده كند. همانا آدمى بسى ناسپاس است.

مصباح زاده

و اوست كه زنده كرد شما را پس ميميراند شما را سپس زنده ميكند شما را بدرستى كه انسان هر آينه ناسپاس است

معزی

و او است آنكه زنده كرد شما را پس بميراندتان و سپس زنده سازدتان و همانا انسان است بسيار ناسپاس

قمشه ای

و اوست خدایی که شما را اول بار زنده کرد و دیگر بار بمیراند و باز دوباره زنده کند، (با وجود این آیت قدرت و نعمت بزرگ) باز انسان بسیار ناسپاس و کافر کیش است.

رشاد خليفه

اوست يکتايي که به شما زندگي بخشيد، سپس شما را مي ميراند و بعد شما را دوباره زنده مي کند. به راستي که انسان ناسپاس است.

Literal

And He is who gave you life/revived you, then He makes you die, then He revives you/makes you alive, that the human (is an insistent) disbeliever (E).

Al-Hilali Khan

It is He, Who gave you life, and then will cause you to die, and will again give you life (on the Day of Resurrection). Verily! Man is indeed an ingrate.

Arthur John Arberry

It is He who gave you life, then He shall make you dead, then He shall give you life. Surely man is ungrateful.

Asad

seeing that it is He who gave you life, and then will cause you to die, and then will bring you back to life: [but,] verily, bereft of all gratitude is man!

Dr. Salomo Keyzer

Hij is het die u leven heeft gegeven, en u later zal doen sterven, daarna zal hij u bij de opstanding tot het leven doen verrijzen; maar waarlijk de mensch is ondankbaar.

Free Minds

He is the One who gave you life, then He makes you die, then He gives you life. But mankind is always rejecting!

Hamza Roberto Piccardo

Egli è Colui che vi dà la vita e poi vi fa morire e poi vi ridà la vita. Invero l’uomo è ingrato!

Hilali Khan

It is He, Who gave you life, and then will cause you to die, and will again give you life (on the Day of Resurrection). Verily! Man is indeed an ingrate.

Kuliev E.

Он – Тот, Кто дарует вам жизнь, затем умертвляет вас, а затем вновь оживляет. Воистину, человек неблагодарен.

M.-N.O. Osmanov

Он – тот, кто вызвал вас к жизни; потом Он вас умертвит и вновь оживит. Воистину, человек неблагодарен [по природе].

Mohammad Habib Shakir

And He it is Who has brought you to life, then He will cause you to die, then bring you to life (again); most surely man is ungrateful.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And He it is Who gave you life, then He will cause you to die, and then will give you life (again). Lo! man is verily an ingrate.

Palmer

He it is who quickens you, then makes you die, then will He quicken you again – verily, man is indeed ungrateful.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Size hayat veren O’dur. Sonra sizi öldürüyor; sonra diriltecektir sizi. Gerçek olan şu ki, insan tam bir nankördür.

Qaribullah

It is He who revives you, then He will cause you to die and then He revives you. Indeed, the human is ungrateful.

QXP

And He it is Who gives you the gift of life, then He will cause you to die, and will then give you life again. Yet, ungrateful is man (not using the gift of life to its maximum potential).

Reshad Khalifa

He is the One who granted you life, then He puts you to death, then He brings you back to life. Surely, the human being is unappreciative.

Rodwell

And He it is who hath given you life, then will cause you to die, then will give you life – of a truth man is all ungrateful.

Sale

It is He who hath given you life, and will hereafter cause you to die; afterwards He will again raise you to life, at the resurrection: But man is surely ungrateful.

Sher Ali

And HE it is who gave you life, then HE will cause you to die, then HE will give you life again. Surely, man is most ungrateful.

Unknown German

Und Er ist es, Der euch das Leben gab, dann wird Er euch sterben lassen, dann wird Er euch (wieder) lebendig machen. Wahrlich der Mensch ist höchst undankbar.

V. Porokhova

Он – Тот, Кто даровал вам жизнь, ■ Потом вас в смерть повергнет ■ И вновь потом вас оживит, ■ (Чтобы к Себе на Суд призвать), – ■ Как, истинно, неблагодарен тот, ■ (Кто глух и слеп к знамениям Аллаха)!

Yakub Ibn Nugman

Вә Ул – Аллаһ сезне юктан бар итеп тергезде, соңра сезне үтерер, соңра сезне янә тергезер, дөреслектә кеше Аллаһ нигъмәтләрен инкяр итүче.

جالندہری

اور وہی تو ہے جس نے تم کو حیات بخشی۔ پھر تم کو مارتا ہے۔ پھر تمہیں زندہ بھی کرے گا۔ اور انسان تو بڑا ناشکر ہے

طاہرالقادری

اور وہی ہے جس نے تمہیں زندگی بخشی پھر تمہیں موت دیتا ہے پھر تمہیں (دوبارہ) زندگی دے گا۔ بیشک انسان ہی بڑا ناشکر گزار ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.