‹
قرآن، سوره الحج (22) آیه 74
آیه پسین: سوره الحج (22) آیه 75
آیه پیشین: سوره الحج (22) آیه 73
ما قَدَرُوا اللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِ إِنَّ اللَّهَ لَقَوِيٌّ عَزِيزٌ
ما قدروا اللّه حقّ قدره إنّ اللّه لقويّ عزيز
Ma qadaroo Allaha haqqa qadrihi inna Allaha laqawiyyun AAazeezun
خدا را چنان که سزاي اوست نشناختند هر آينه خدا نيرومند و پيروز است
خداوند را چنانكه سزاوار ارج اوست، ارج نگذاشتند; بيگمان خداوند تواناى پيروزمند است.
(مشركان) بدانسان كه شايسته و سزاوار خداست مقام او را نشناختند و درست درك نكردند. در حقيقت خدا بسيار مقتدر و تواناست.
خدا را آن گونه که سزاوار اوست نشناختند، بی تردید خدا نیرومند و توانای شکست ناپذیر است.
مشركان نشناختند خدا را حق شناسائى او زيرا خدا توانا و غالب است
قدر خدا را چنانكه در خور اوست نشناختند. در حقيقت، خداست كه نيرومند شكستناپذير است.
آنها خدا را آن گونه كه بايد نشناختند، زيرا خداوند نيرومندى مقتدر است.
و خدا را چنان كه بايد، نشناختند، بىگمان خدا تواناى بيهمتاست.
نشناختند خدا را حق شناختن او بدرستيكه خدا هر آينه تواناى غالبست
خداوند را چنان كه سزاوار اوست، قدر نشناختند. بى گمان خداوند تواناى پيروزمند است
خدا را آن گونه که باید بشناسند نشناختند؛ خداوند قوّی و شکستناپذیر است!
خداى را چنانكه سزاوار شناخت و بزرگداشت اوست نشناختند و بزرگ نداشتند. هر آينه خداوند نيرومند و تواناى بىهمتاست.
نشناختند خدا را حق شناختن او بدرستى كه خدا هر آينه تواناى غالبست
ارج نگذاشتند خدا را حقّ ارجمنديش همانا خدا است تواناى عزتمند
(این مشرکان) مقام خدا را آن گونه که شایسته اوست نشناختند، (و گرنه جماد ناتوانی را خدا نمیخواندند) خدا ذاتی است بینهایت توانا و بیهمتای شکست ناپذیر.
خدا را چنانکه بايد قدر بدانند، قدر نمي دانند. خداست قادر متعال، صاحب اقتدار.
They did not evaluate/estimate God His deserved/true value/estimation/capability , that truly God (is) powerful/strong (E), glorious/mighty .
They have not estimated Allah His Rightful Estimate; Verily, Allah is All-Strong, All-Mighty.
They measure not God with His true measure; surely God is All-strong, All-mighty.
No true understanding of God have they [who err in this way]: for, verily, God is most powerful, almighty!
Zij weten God niet op zijne rechte waarde te schatten; want God is sterk en machtig.
They have truly underestimated God’s power. God is Powerful, Noble.
Non considerano Allah nella Sua vera realtà. In verità Allah è forte e possente.
They have not estimated Allah His Rightful Estimate; Verily, Allah is All-Strong, All-Mighty.
Они не ценили Аллаха должным образом, а ведь Аллах – Всесильный, Могущественный.
Они не воздали Аллаху по Его подлинному достоинству. А ведь Аллах – сильный, великий.
They have not estimated Allah with the estimation that i due to Him; most surely Allah is Strong, Mighty.
They measure not Allah His rightful measure. Lo! Allah is Strong, Almighty.
They do not value God at His true value; verily, God is powerful, mighty.
Allah’ı, şanına yaraşır biçimde takdir edemediler. Allah elbette Kavî’dir, Azîz’dir.
They do not value Allah as He should be valued. For Allah is Powerful and Mighty.
They esteem not Allah as He must be esteemed. In fact, Allah is the One, Mighty, All Powerful. (6:92), (39:67).
They do not value GOD as He should be valued. GOD is the Most Powerful, the Almighty.
Unworthy the estimate they form of God! for God is right Powerful, Mighty!
They judge not of God according to his due estimation: For God is powerful and mighty.
They have not formed a true concept of the attributes of ALLAH. Surely, ALLAH is powerful, Mighty.
Sie schätzen Allah nicht nach Seinem Wert. Gewiß, Allah ist stark, allmächtig.
Они оценкой должной Господа не оценили, – ■ А Он, поистине, силен, велик и славен!
Кешеләр Аллаһуны тиешле зурлау белән зурламадылар, Аллаһ куәтле вә җиңүчедер.
ان لوگوں نے خدا کی قدر جیسی کرنی چاہیئے تھی نہیں کی۔ کچھ شک نہیں کہ خدا زبردست اور غالب ہے
ان (کافروں) نے اﷲ کی قدر نہ کی جیسی اس کی قدر کرنا چاہئے تھی۔ بیشک اﷲ بڑی قوت والا (ہر چیز پر) غالب ہے،
‹