‹
قرآن، سوره الحج (22) آیه 75
آیه پسین: سوره الحج (22) آیه 76
آیه پیشین: سوره الحج (22) آیه 74
اللَّهُ يَصْطَفِي مِنَ الْمَلائِكَةِ رُسُلاً وَ مِنَ النَّاسِ إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ بَصِيرٌ
اللّه يصطفي من الملائكة رسلا و من النّاس إنّ اللّه سميع بصير
Allahu yastafee mina almala-ikati rusulan wamina alnnasi inna Allaha sameeAAun baseerun
خدا از ميان فرشتگان و مردمان رسولاني بر مي گزيند هر آينه خدا شنوا، وبيناست
خداوند از ميان فرشتگان و مردمان، پيامبرانى برمى گزيند; بيگمان خداوند شنواى بيناست.
خدا از ميان فرشتگان و آدميان، فرستادگان خود را انتخاب مىكند، البته خدا (بسخنان مردم) شنوا و (به اعمال آنان) بيناست.
خدا از میان فرشتگان و از میان مردم رسولانی [برای هدایت مردم] برمی گزیند [تا فرشتگان وحی را دریافت کنند و به پیامبران برسانند و پیامبران هم وحی را پس از دریافت از فرشتگان به مردم ابلاغ کنند]؛ یقیناً خدا شنوا و بیناست.
خدا برمىگزيند از فرشتگان فرستادگانى (كه واسطه باشند) و از مردم نيز زيرا خدا شنوا و بيناست
خدا از ميان فرشتگان رسولانى برمىگزيند، و نيز از ميان مردم. بىگمان خدا شنواى بيناست.
خداوند از فرشتگان و انسان رسولانى برمىگزيند، خداوند شنوايى بيناست.
و خدا بر مىگزيند از فرشتگان، فرستادگانى و [هم چنان] از مردم بىگمان خدا شنواى بيناست.
خدا برمىگزيند از فرشتگان رسولان و از مردمان بدرستيكه خدا شنواى بيناست
خداوند از فرشتگان و [نيز] از مردمان رسولانى بر مىگزيند. خداوند شنواى بيناست
خداوند از فرشتگان رسولانی برمیگزیند، و همچنین از مردم؛ خداوند شنوا و بیناست!
خدا از فرشتگان و از مردمان فرستادگانى برمىگزيند همانا خدا شنوا و بيناست
خدا بر ميگزيند از فرشتگان رسولان و از مردمان بدرستى كه خدا شنواى بيناست
خدا بگزيند از فرشتگان فرستادگانى و از مردم همانا خدا است شنواى بينا
خداست که از میان فرشتگان و آدمیان رسولانی برمیگزیند، که همانا خدا (به سخن عالمیان) شنوا و (به لیاقت آنان) بیناست.
خدا از ميان فرشتگان و نيز از ميان مردم رسولاني برمي گزيند. خداست شنوا، بينا.
God chooses/purifies from the angels messengers, and from the people, that truly God (is) hearing/listening, seeing/understanding .
Allah chooses Messengers from angels and from men. Verily, Allah is All-Hearer, All-Seer.
God chooses of the angels Messengers and of mankind; surely God is All-hearing, All-seeing.
[In His almightiness,] God chooses message-bearers from among the angels as well as from among men. But, behold, God [alone] is all-hearing, all-seeing: [I.e., the prophets and the angels are but created beings having no share whatever in His omniscience and, hence, no claim to being worshipped.]
God kiest gezanten onder de engelen; want God hoort en ziet alles.
God chooses messengers from amongst the Angels and from amongst mankind. God is Hearer, Seer.
Allah sceglie messaggeri tra gli angeli e tra gli uomini. In verità Allah tutto ascolta e osserva.
Allah chooses Messengers from angels and from men. Verily, Allah is All-Hearer, All-Seer.
Аллах избирает среди ангелов и людей посланников. Воистину, Аллах – Слышащий, Видящий.
Аллах избирает из среды ангелов и людей посланцев. Воистину, Аллах – всеслышащий, всевидящий.
Allah chooses messengers from among the angels and from among the men; surely Allah is Hearing, Seeing.
Allah chooseth from the angels messengers, and (also) from mankind. Lo! Allah is Hearer, Seer.
God chooses apostles of the angels and of men; verily, God hears and sees.
Allah, meleklerden de resuller seçer, insanlardan da. Şüphesiz ki, Allah Semî› ve Basîr’dir.
Allah chooses Messengers from angels and from people. Allah is the Hearer, the Seer.
(In His Almightiness) Allah chooses Message-bearers from among the angels as well as from among mankind. Behold, Allah is All-Hearing, All-Seeing.
GOD chooses from among the angels messengers, as well as from among the people. GOD is Hearer, Seer.
God chooseth messengers from among the angels and from among men: verily, God Heareth, Seeth.
God chooseth messengers from among the angels, and from among men: For God is He who heareth and seeth.
ALLAH chooses HIS Messengers from among angels and from among men. Surely, ALLAH is All-Hearing, All-Seeing.
Allah erwählt aus den Engeln Gesandte und aus den Menschen. Siehe, Allah ist allhörend, allsehend.
Аллах посланников Своих ■ Из ангелов и из среды людей ■ (Своим всеведением мудрым) избирает, – ■ Ведь слышит Он и видит (все)!
Аллаһ пәйгамбәрләргә килә торган илчене фәрештәләрдән ихтыяр итәр вә кешеләргә килә торган илчене кешеләрдән ихтыяр итәр, бит Аллаһ ишетүче вә күрүче.
خدا فرشتوں میں سے پیغام پہنچانے والے منتخب کرلیتا ہے اور انسانوں میں سے بھی۔ بےشک خدا سننے والا (اور) دیکھنے والا ہے
اﷲ فرشتوں میں سے (بھی) اور انسانوں میں سے (بھی اپنا) پیغام پہنچانے والوں کو منتخب فرما لیتا ہے۔ بیشک اﷲ خوب سننے والا خوب دیکھنے والا ہے،
‹