‹
قرآن، سوره الحج (22) آیه 76
آیه پسین: سوره الحج (22) آیه 77
آیه پیشین: سوره الحج (22) آیه 75
يَعْلَمُ ما بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَ ما خَلْفَهُمْ وَ إِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الأُْمُورُ
يعلم ما بين أيديهم و ما خلفهم و إلى اللّه ترجع الأمور
YaAAlamu ma bayna aydeehim wama khalfahum wa-ila Allahi turjaAAu al-omooru
آنچه را که در پيش رويشان است و آنچه را که پشت سرشان است مي داند و همه کارها بدو باز مي گردد
گذشته و آينده آنان را مى داند، و همه كارها به خداوند بازگردانده مى شود.
و خدا اعمال آينده و گذشته همه مردم را ميداند و رجوع تمام كارها بسوى خداست.
همه اعمال و احوال گذشته [رسولان چه فرشته و چه بشر] و [همه اعمال و احوال] آینده آنان را می داند؛ و همه کارها به خدا بازگردانده می شود.
مىداند آنچه در پيش ايشان است و آن چه در پس ايشانست و بسوى خدا باز گردانيده شود كارها
آنچه در دسترس آنان و آنچه پشت سرشان است مىداند و [همه] كارها به خدا بازگردانيده مىشود.
خدا آينده و گذشته آنها را مىداند و بازگشت همه چيز به سوى اوست.
مىداند آنچه پيش دستهايشان است و هر چه در پشت سرشان است [هر چه اكنون مىكنند و آنچه پيش از اين كردهاند] و كارها به سوى خدا بازگردانيده مىشود.
ميداند آنچه را كه جلوشان است و آنچه كه در پشت سرشان و بسوى خدا برميگردد كارها
آينده و گذشته آنان را مىداند و [سرانجام] كارها به سوى خداوند باز گردانده مىشوند
آنچه را در پیش روی آنها و پشت سر آنهاست میداند؛ و همه امور بسوی خدا بازمیگردد.
آنچه را پيش روى ايشان است و آنچه را از پس ايشان است مىداند، و كارها به خدا بازگردانده مىشود.
ميداند آنچه را كه جلوشان است و آنچه كه در پشت سرشان و بسوى خدا بر مىگردد كارها
داند آنچه پيش روى ايشان و آنچه پشت سر ايشان است و بسوى خدا بازگردانيده شوند كارها
او به علم ازلی آنچه در نظر این مردم پیدا و آنچه ناپیداست همه را میداند و بازگشت کلیه امور به سوی خداست.
او گذشته وآينده آنها را مي داند. كنترل نهايي تمام امور از آن خداست.
He knows what (is) between their hands, and what (is) behind them, and to God the matters/affairs are returned
He knows what is before them, and what is behind them. And to Allah return all matters (for decision).
He knows whatsoever is before them and behind them, and unto God all matters are returned.›
[whereas their knowledge is limited,] He knows all that lies open before them and all that is hidden from them [For an explanation of this rendering of the phrase ma bayna aydihim wa-ma khalfahum, see 2:255.] – for all things go back to God [as their source].
Hij kent wat vr hen en wat achter hen is en tot God zal alles terugkeeren.
He knows their present and their future. And to God all matters are returned.
Egli conosce quello che sta loro innanzi e ciò che è dietro di loro. A Lui fanno ritorno tutte le cose.
He knows what is before them, and what is behind them. And to Allah return all matters (for decision).
Он знает их прошлое и будущее, и к Аллаху возвращаются дела.
Он ведает то, что было прежде них и что будет после них, и Аллаху принадлежит решение всех дел.
He knows what is before them and what is behind them and to Allah are all affairs turned back.
He knoweth all that is before them and all that is behind them, and unto Allah all things are returned. A
He knows what is before them and what is behind them; and unto God affairs return.
Onların önden gönderdiklerini de bilir, arkaya bıraktıklarını da. İş ve oluşlar Allah’a döndürülür.
He knows what is before them and behind them. To Allah all things are returned.
He knows all that is of the past, the present and the future. For, to Allah all things return (and go back to Him as their Source).
He knows their past and their future. To GOD belongs the ultimate control of all matters.
He knoweth what is before them and what is behind them; and unto God shall all things return.
He knoweth that which is before them, and that which is behind them: And unto God shall all things return.
HE knows what is before them and what is behind them, and to ALLAH are all affairs returned for decision.
Er weiß, was vor ihnen ist und was hinter ihnen ist; und zu Allah sollen alle Sachen zurückgebracht werden.
Он знает то, что было прежде них, ■ И то, что после них (наступит), – ■ Ведь лишь к Аллаху все дела восходят.
Аллаһ фәрештәләрнең дә, кешеләрнең дә алларындагы эшләрен вә артларындагы эшләрен белер, эшләрнең барчасы Аллаһуга кайтарылмыш булыр.
جو ان کے آگے ہے اور جن ان کے پیچھے ہے وہ اس سے واقف ہے۔ اور سب کاموں کا رجوع خدا ہی کی طرف ہے
وہ ان (چیزوں) کو (خوب) جانتا ہے جو ان کے آگے ہیں اور جو ان کے پیچھے ہیں، اور تمام کام اسی کی طرف لوٹائے جاتے ہیں،
‹