سوره المؤمنون (23) آیه 5

قرآن، سوره المؤمنون (23) آیه 5

آیه پسین: سوره المؤمنون (23) آیه 6
آیه پیشین: سوره المؤمنون (23) آیه 4

عربی

وَ الَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حافِظُونَ

بدون حرکات عربی

و الّذين هم لفروجهم حافظون

خوانش

Waallatheena hum lifuroojihim hafithoona

آیتی

و آنان که شرمگاه خود را نگه مي دارند ،

خرمشاهی

و كسانى كه پاكدامنى مىورزند.

کاویانپور

و آن كسانى كه فروج (و عفت) خود را (از خطا و حرام) محفوظ ميدارند.

انصاریان

و آنان که نگه دارنده دامنشان [از شهوت های حرام] اند،

سراج

و آن مؤمنانى كه فرجهاى خودشان را نگاه دارنده‏اند

فولادوند

و كسانى كه پاكدامنند،

پورجوادی

و آنان كه شرمگاهشان را حفظ مى‏كنند

حلبی

و آن كسان كه ايشان شرمگاههاى خودشان را [از بدكارى‏] پاك مى‏دارند

اشرفی

و آنان كه ايشان عورتهاشان را نگاهدارندگانند

خوشابر مسعود انصاري

و آنان كه شرمگاه‏هايشان را [پاك‏] نگاه مى‏دارند

مکارم

و آنها که دامان خود را (از آلوده‌شدن به بی‌عفتی) حفظ می‌کنند؛

مجتبوی

و آنان كه شرمگاه خود را [از حرام‏] نگهدارنده‏اند،

مصباح زاده

و آنان كه ايشان عورتهاشان را نگاهدارندگانند

معزی

و آنان كه براى فرجهاى خويشتند نگهدارندگانند

قمشه ای

و آنان که فروج و اندامشان را از عمل حرام نگاه می‌دارند.

رشاد خليفه

و نجابت خود را حفظ مي ‌كنند.

Literal

And those who to their genital parts between their legs they are protecting/guarding .

Al-Hilali Khan

And those who guard their chastity (i.e. private parts, from illegal sexual acts)

Arthur John Arberry

and guard their private parts

Asad

and who are mindful of their chastity, [Lit., «who guard their private parts».]

Dr. Salomo Keyzer

Die hunne vleeschelijke lusten weten te beheerschen.

Free Minds

And they cover their private parts.

Hamza Roberto Piccardo

e che si mantengono casti,

Hilali Khan

And those who guard their chastity (i.e. private parts, from illegal sexual acts)

Kuliev E.

которые оберегают свои половые органы от всех,

M.-N.O. Osmanov

которые не имеют сношений ни с кем,

Mohammad Habib Shakir

And who guard their private parts,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And who guard their modesty –

Palmer

And who guard their private parts –

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Cinsiyet organlarını/ırzlarını koruyanlardır onlar.

Qaribullah

who guard their privates,

QXP

And who are mindful of their chastity. (17:32).

Reshad Khalifa

And they maintain their chastity.

Rodwell

And who restrain their appetites,

Sale

and who keep themselves from carnal knowledge of any women

Sher Ali

And who guard their chastity –

Unknown German

Und die ihre Sinnlichkeit im Zaum halten –

V. Porokhova

И от желаний плотских воздержаться (может),

Yakub Ibn Nugman

Вә алар гаурәт әгъзаларын күрсәтмәсләр һәм зинадан сакланырлар.

جالندہری

اور جو اپنی شرمگاہوں کی حفاظت کرتے ہیں

طاہرالقادری

اور جو (دائماً) اپنی شرم گاہوں کی حفاظت کرتے رہتے ہیں،

1 نظر برای “سوره المؤمنون (23) آیه 5

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.