سوره المؤمنون (23) آیه 9

قرآن، سوره المؤمنون (23) آیه 9

آیه پسین: سوره المؤمنون (23) آیه 10
آیه پیشین: سوره المؤمنون (23) آیه 8

عربی

وَ الَّذِينَ هُمْ عَلى صَلَواتِهِمْ يُحافِظُونَ

بدون حرکات عربی

و الّذين هم على صلواتهم يحافظون

خوانش

Waallatheena hum AAala salawatihim yuhafithoona

آیتی

و آنان که بر نمازهاي خود مواظبند ،

خرمشاهی

و كسانى كه بر نمازهاى خويش مواظبت دارند.

کاویانپور

و آن كسانى كه محافظ و مراقب نمازهايشان مى‏باشند.

انصاریان

و آنان که همواره بر [اوقات و شرایط ظاهری و معنوی] نمازهایشان محافظت دارند.

سراج

و آن مؤمنان كسانى‏اند كه بر نماز خود مواظبت كننده‏اند

فولادوند

و آنان كه بر نمازهايشان مواظبت مى‏نمايند،

پورجوادی

و حافظان نماز،

حلبی

و آن كسان كه ايشان بر [اوقات‏] نمازهاى خودشان نگاهدارى مى‏كنند.

اشرفی

و آنان كه ايشان بر نمازهاشان محافظت ميكنند

خوشابر مسعود انصاري

و كسانى كه بر [گزاردن‏] نمازهايشان پايبندند

مکارم

و آنها که بر نمازهایشان مواظبت می‌نمایند؛

مجتبوی

و آنان كه بر نمازهاى خويش نگهبانند- مواظبت مى‏كنند-،

مصباح زاده

و آنان كه ايشان بر نمازهاشان محافظت ميكنند

معزی

و آنان كه بر نمازهاى خويشند مواظبت كنندگان

قمشه ای

و آنان که بر نمازهاشان (و همه اوقات و شرایط ظاهر و باطن نماز) محافظت دارند.

رشاد خليفه

آنها مرتباً نمازها (ارتباط با خدا) را به جا مي آورند.

Literal

And those whom, they are on their prayers they are protecting/observing .

Al-Hilali Khan

And those who strictly guard their (five compulsory congregational) Salawat (prayers) (at their fixed stated hours).

Arthur John Arberry

and who observe their prayers.

Asad

and who guard their prayers [from all worldly intent].

Dr. Salomo Keyzer

En die den tijd, voor het gebed bepaald, in acht nemen.

Free Minds

And those who maintain the contact-methods.

Hamza Roberto Piccardo

che sono costanti nell’orazione:

Hilali Khan

And those who strictly guard their (five compulsory congregational) Salawat (prayers) (at their fixed stated hours).

Kuliev E.

которые регулярно совершают намаз.

M.-N.O. Osmanov

которые исполняют свои обрядовые молитвы, –

Mohammad Habib Shakir

And those who keep a guard on their prayers;

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And who pay heed to their prayers.

Palmer

and who guard well their prayers:

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Namazlarını/dualarını korumaya devam ederler onlar.

Qaribullah

and those who observe their prayers.

QXP

They guard the Divine System. (24:41).

Reshad Khalifa

And they observe their Contact Prayers (Salat) regularly.

Rodwell

And who keep them strictly to their prayers:

Sale

and who observe their appointed times of prayer:

Sher Ali

And who are strict in the observance of their Prayers.

Unknown German

Und die streng auf ihre Gebete achten.

V. Porokhova

Часы молитвы тщательно блюдет, –

Yakub Ibn Nugman

Вә намазларын вакытында укырлар.

جالندہری

اور جو نمازوں کی پابندی کرتے ہیں

طاہرالقادری

اور جو اپنی نمازوں کی (مداومت کے ساتھ) حفاظت کرنے والے ہیں،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.