سوره المؤمنون (23) آیه 11

قرآن، سوره المؤمنون (23) آیه 11

آیه پسین: سوره المؤمنون (23) آیه 12
آیه پیشین: سوره المؤمنون (23) آیه 10

عربی

الَّذِينَ يَرِثُونَ الْفِرْدَوْسَ هُمْ فِيها خالِدُونَ

بدون حرکات عربی

الّذين يرثون الفردوس هم فيها خالدون

خوانش

Allatheena yarithoona alfirdawsa hum feeha khalidoona

آیتی

که فردوس را که همواره در آن جاويدانند به ميراث مي برند

خرمشاهی

كه فردوس را به ارث مى برند [و] در آن جاودانه اند.

کاویانپور

وارث بهشت فردوس و جاودانه در آن خواهند بود.

انصاریان

وارثانی که [از روی شایستگی] بهشت فردوس را به میراث می برند [و] در آن جاودانه اند.

سراج

آنان ميراث برند فردوس را ايشان در آنجا هميشه مى‏مانند

فولادوند

همانان كه بهشت را به ارث مى‏برند و در آنجا جاودان مى‏مانند.

پورجوادی

كه بهشت را به ارث برند و در آن جاودان باشند.

حلبی

[يعنى‏] آن كسانند كه بهشت را ميراث گيرند، [و] ايشان در آنجا ماندگارند.

اشرفی

آنان كه بميراث برند فردوس را ايشان باشند در آن جاودانيان

خوشابر مسعود انصاري

كسانى كه [سرانجام بهشت‏] فردوس را به دست آرند. آنان در آنجا جاودانه‏اند

مکارم

(وارثانی) که بهشت برین را ارث می‌برند، و جاودانه در آن خواهند ماند!

مجتبوی

كه بهشت برين را به ميراث برند و در آن جاويدانند.

مصباح زاده

آنان كه بميراث برند فردوس را ايشان باشند در آن جاودانيان

معزی

كه ارث برند بهشت را ايشانند در آن جاودانان

قمشه ای

که بهشت فردوس ارث آن خوبان و منزلگاه ابدی آن پاکان است.

رشاد خليفه

آنها وارث بهشت خواهند بود، جايي كه در آن جاودان بمانند.

Literal

Those who inherit the Elfirdowse/one of the paradises/garden , they are in it immortally/ eternally.

Al-Hilali Khan

Who shall inherit the Firdaus (Paradise). They shall dwell therein forever.

Arthur John Arberry

who shall inherit Paradise therein dwelling forever.

Asad

that will inherit the paradise; [and] therein shall they abide.

Dr. Salomo Keyzer

Die het paradijs zullen erven: eeuwig zullen zij daarin verblijven.

Free Minds

The ones who shall inherit Paradise, in it they will abide.

Hamza Roberto Piccardo

che erediteranno il Giardino, dove rimarranno in perpetuo.

Hilali Khan

Who shall inherit the Firdaus (Paradise). They shall dwell therein forever.

Kuliev E.

которые унаследуют Фирдаус, в котором они пребудут вечно.

M.-N.O. Osmanov

которые наследуют рай, в котором они вечно пребудут.

Mohammad Habib Shakir

Who shall inherit the Paradise; they shall abide therein.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Who will inherit paradise. There they will abide.

Palmer

who shall inherit Paradise; they shall dwell therein for aye!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Ki, Firdevs cennetine mirasçı olurlar, onda sürekli kalırlar.

Qaribullah

who will inherit Paradise; they shall live there for ever.

QXP

It is they who will inherit the Paradise wherein they shall abide (in both lives (7:43), (43:72), (70:33-34)).

Reshad Khalifa

They will inherit Paradise, wherein they abide forever.

Rodwell

Who shall inherit the paradise, to abide therein for ever.

Sale

who shall inherit paradise; they shall continue therein for ever.

Sher Ali

Who will inherit Paradise. They will abide therein for ever.

Unknown German

Die das Paradies ererben werden. Ewig werden sie darin weilen.

V. Porokhova

И Рай в наследие получат, ■ В котором им навечно пребывать.

Yakub Ibn Nugman

Алар Фирдәүс җәннәтенә варис булырлар һәм алар анда мәңге калырлар.

جالندہری

(یعنی) جو بہشت کی میراث حاصل کریں گے۔ اور اس میں ہمیشہ رہیں گے

طاہرالقادری

یہ لوگ جنت کے سب سے اعلیٰ باغات (جہاں تمام نعمتوں، راحتوں اور قربِ الٰہی کی لذتوں کی کثرت ہوگی ان) کی وراثت (بھی) پائیں گے، وہ ان میں ہمیشہ رہیں گے،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.