سوره المؤمنون (23) آیه 16

قرآن، سوره المؤمنون (23) آیه 16

آیه پسین: سوره المؤمنون (23) آیه 17
آیه پیشین: سوره المؤمنون (23) آیه 15

عربی

ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيامَةِ تُبْعَثُونَ

بدون حرکات عربی

ثمّ إنّكم يوم القيامة تبعثون

خوانش

Thumma innakum yawma alqiyamati tubAAathoona

آیتی

باز در روز قيامت زنده مي گرديد

خرمشاهی

سپس شما در روز قيامت برانگيخته شويد.

کاویانپور

آن گاه روز قيامت بطور قطع و يقين مبعوث و محشور خواهيد شد.

انصاریان

آن گاه شما مسلماً روز قیامت برانگیخته می شوید.

سراج

سپس شما روز رستخيز برانگيخته مى‏شويد

فولادوند

آنگاه شما در روز رستاخيز برانگيخته خواهيد شد.

پورجوادی

و روز قيامت باز برانگيخته مى‏شويد،

حلبی

سپس بى‏گمان روز رستاخيز بر انگيخته شويد.

اشرفی

پس بدرستيكه شما روز قيامت برانگيخته ميشويد

خوشابر مسعود انصاري

آن گاه قطعا شما روز قيامت برانگيخته شويد

مکارم

سپس در روز قیامت برانگیخته می‌شوید!

مجتبوی

سپس روز رستاخيز برانگيخته مى‏شويد.

مصباح زاده

پس بدرستى كه شما روز قيامت بر انگيخته ميشويد

معزی

سپس همانا شما روز قيامت برانگيخته مى شويد

قمشه ای

و آن‌گاه روز قیامت به یقین تمام مبعوث خواهید شد.

رشاد خليفه

آنگاه، در روز قيامت برانگيخته خواهيد شد.

Literal

Then that you are (on) the Resurrection Day being resurrected/revived.

Al-Hilali Khan

Then (again), surely, you will be resurrected on the Day of Resurrection.

Arthur John Arberry

then on the Day of Resurrection you shall surely be raised up.

Asad

and then, behold! you shall be raised from the dead on Resurrection Day.

Dr. Salomo Keyzer

En daarna zult gij, op den dag der opstanding, in het leven teruggeroepen worden.

Free Minds

Then you will be resurrected on the Day of Resurrection.

Hamza Roberto Piccardo

e nel Giorno del Giudizio sarete risuscitati.

Hilali Khan

Then (again), surely, you will be resurrected on the Day of Resurrection.

Kuliev E.

А потом, в День воскресения, вы непременно будете воскрешены.

M.-N.O. Osmanov

А затем, в День воскресения, вы будете воскрешены.

Mohammad Habib Shakir

Then surely on the day of resurrection you shall be raised.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Then lo! on the Day of Resurrection ye are raised (again).

Palmer

then shall ye on the day of resurrection be raised.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Sonra, siz kıyamet gününde yeniden diriltileceksiniz.

Qaribullah

and be resurrected on the Day of Resurrection.

QXP

And then, behold, on the Day of Resurrection you are raised again. (84:19).

Reshad Khalifa

Then, on the Day of Resurrection, you will be resurrected.

Rodwell

Then shall ye be waked up on the day of resurrection.

Sale

And afterwards shall ye be restored to life, on the day of resurrection.

Sher Ali

Then on the Day of Resurrection you shall, surely, be raised up.

Unknown German

Dann werdet ihr am Tage der Auferstehung erweckt werden.

V. Porokhova

Потом Он вновь воздвигнет вас ■ В День Воскресения (на Суд).

Yakub Ibn Nugman

Соңра кыямәт көнне терелеп кубарылырсыз.

جالندہری

پھر قیامت کے روز اُٹھا کھڑے کئے جاؤ گے

طاہرالقادری

پھر بیشک تم قیامت کے دن (زندہ کر کے) اٹھائے جاؤ گے،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.