سوره المؤمنون (23) آیه 17

قرآن، سوره المؤمنون (23) آیه 17

آیه پسین: سوره المؤمنون (23) آیه 18
آیه پیشین: سوره المؤمنون (23) آیه 16

عربی

وَ لَقَدْ خَلَقْنا فَوْقَكُمْ سَبْعَ طَرائِقَ وَ ما كُنَّا عَنِ الْخَلْقِ غافِلِينَ

بدون حرکات عربی

و لقد خلقنا فوقكم سبع طرائق و ما كنّا عن الخلق غافلين

خوانش

Walaqad khalaqna fawqakum sabAAa tara-iqa wama kunna AAani alkhalqi ghafileena

آیتی

و بر فراز سرتان هفت آسمان بيافريديم ، حال آنکه از اين مخلوق غافل نبوده ايم

خرمشاهی

و به راستى كه بر فراز شما هفت طبقه [آسمان] آفريده ايم، و ما [هرگز] از آفرينش غافل نبوده ايم.

کاویانپور

ما بالا سر شما (مردم كره زمين) هفت راه (هفت طبقه فضاى كيهانى) خلق كرديم و لحظه‏اى از موجودات و مخلوقات جهان غافل و بى‏خبر نيستيم.

انصاریان

و بی تردید بالای سرتان هفت آسمان [که هر یک بر فراز دیگری است] آفریدیم، و ما از آفریده ها بی خبر نیستیم.

سراج

و بعزتم سوگند كه آفريديم فراز شما هفت راه (هفت آسمان) و نيستم از اين آفرينش (كه آسمان است) بيخبر

فولادوند

و به راستى [ما] بالاى سر شما هفت راه [آسمانى‏] آفريديم و از [كار] آفرينش غافل نبوده‏ايم.

پورجوادی

هفت آسمان را بر فرازتان قرار داديم و از آفرينش غافل نبوديم،

حلبی

و به يقين آفريديم بر فراز شما هفت آسمان، و ما از آفرينش [و حفظ آن‏] غافل نبوديم.

اشرفی

و بحقيقت آفريديم بر بالاى سر شما هفت طبقات رويهم و نه باشيم از خلق بى‏خبران

خوشابر مسعود انصاري

و به راستى بر فرازتان هفت آسمان آفريده‏ايم و [ما هرگز] از آفرينش غافل نبوده‏ايم

مکارم

ما بر بالای سر شما هفت راه [= طبقات هفتگانه آسمان‌] قرار دادیم؛ و ما (هرگز) از خلق (خود) غافل نبوده‌ایم!

مجتبوی

و هر آينه بر فرازتان هفت راه- هفت آسمان- بيافريديم و ما از آفريدگان ناآگاه نيستيم.

مصباح زاده

و بحقيقت آفريديم بر بالاى سر شما هفت طبقات رويهم و نه باشيم از خلق بى‏خبران

معزی

و همانا آفريديم فراز شما هفت راه و نبوديم از آفرينش ناآگاهان

قمشه ای

و همانا مافوق شما (خاکیان) هفت آسمان (عالم پاک) را فراز یکدیگر آفریدیم و لحظه‌ای از توجه به خلق غافل نبوده و نخواهیم بود.

رشاد خليفه

ما بر فراز سرتان هفت جهان را به طبقات آفريديم و ما هرگز از هيچ موجودي در آنها غافل نيستيم.

Literal

And We had created above you, seven stages/layers, and We were not from/of the creation ignoring/neglecting .

Al-Hilali Khan

And indeed We have created above you seven heavens (one over the other), and We are never unaware of the creation.

Arthur John Arberry

And We created above you seven ways, and We were not heedless of creation.

Asad

And, indeed, We have created above you seven [celestial] orbits: [Lit., «seven paths», which may signify the orbits of the visible planets or – as the classical commentators assume – the «seven heavens» (i.e., cosmic systems) repeatedly spoken of in the Quran. In either case, the number «seven» is used metonymically, indicating multiplicity. See in this connection note on 2:29.] and never are We unmindful of [any aspect of Our] creation.

Dr. Salomo Keyzer

Wij hebben zeven hemelen boven u geschapen, en wij zijn niet achteloos omtrent hetgeen wij schiepen.

Free Minds

And We have created above you seven passageways, and We were never unaware of the creations.

Hamza Roberto Piccardo

In verità creammo sopra di voi sette cieli e non siamo incuranti della creazione.

Hilali Khan

And indeed We have created above you seven heavens (one over the other), and We are never unaware of the creation.

Kuliev E.

Воистину, Мы создали над вами семь небес одно над другим. Мы никогда не находились в неведении о творениях.

M.-N.O. Osmanov

Воистину, Мы создали над вами семь путей. И Мы [никогда] не пренебрегали [Своими] созданиями.

Mohammad Habib Shakir

And certainly We made above you seven heavens; and never are We heedless of creation.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And We have created above you seven paths, and We are never unmindful of creation.

Palmer

And we have created above you seven roads; nor are we heedless of the creation.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Yemin olsun, biz sizin üstünüzde yedi yol yarattık! Ve biz yaratılıştan/yaratılmışlardan gafil de değiliz.

Qaribullah

We have created seven ways above you; of Our creation, We are never inattentive.

QXP

And, indeed We have created above you seven celestial orbits, and We are never unmindful of creation. (35:1).

Reshad Khalifa

We created above you seven universes in layers, and we are never unaware of a single creature in them.

Rodwell

And we have created over you seven heavens: – and we are not careless of the creation.

Sale

And We have created over you seven heavens: And We are not negligent of what We have created.

Sher Ali

And WE have created above you seven ways, and WE are never neglectful of the creation.

Unknown German

Und Wir haben über euch sieben Wege geschaffen, und nie sind Wir nachlässig gegen die Schöpfung.

V. Porokhova

Мы возвели над вами семь путей, ■ И никогда творенья эти ■ (Ни на единый миг) ■ Не лишены опеки Нашей.

Yakub Ibn Nugman

Тәхкыйк өстегездә җиде күкне яраттык ул фәрештәләр юлыдыр, Без яраткан нәрсәләребездән гафил булмадык.

جالندہری

اور ہم نے تمہارے اوپر (کی جانب) سات آسمان پیدا کئے۔ اور ہم خلقت سے غافل نہیں ہیں

طاہرالقادری

اور بیشک ہم نے تمہارے اوپر (کرّۂ اَرضی کے گرد فضائے بسیط میں نظامِ کائنات کی حفاظت کے لئے) سات راستے (یعنی سات مقناطیسی پٹیاں یا میدان) بنائے ہیں، اور ہم (کائنات کی) تخلیق (اور اس کی حفاطت کے تقاضوں) سے بے خبر نہ تھے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.