‹
قرآن، سوره المؤمنون (23) آیه 21
آیه پسین: سوره المؤمنون (23) آیه 22
آیه پیشین: سوره المؤمنون (23) آیه 20
وَ إِنَّ لَكُمْ فِي الأَْنْعامِ لَعِبْرَةً نُسْقِيكُمْ مِمَّا فِي بُطُونِها وَ لَكُمْ فِيها مَنافِعُ كَثِيرَةٌ وَ مِنْها تَأْكُلُونَ
و إنّ لكم في الأنعام لعبرة نسقيكم ممّا في بطونها و لكم فيها منافع كثيرة و منها تأكلون
Wa-inna lakum fee al-anAAami laAAibratan nusqeekum mimma fee butooniha walakum feeha manafiAAu katheeratun waminha ta/kuloona
شما را در چارپايان عبرتي است از شيري که در شکمشان هست سيرابتان ، مي کنيم و از آنها سودهاي بسيار مي بريد و از آنها مي خوريد
و براى شما در چارپايان مايه عبرتى هست كه شما را از آنچه در شكمهاى آنهاست مى نوشانيم و در آنها براى شما سودهاى فراوان است و از [گوشت] آنها مى خوريد.
و در (خلقت) چهار پايان براى شما عبرتهاست. ما شما را از شير آنها مىنوشانيم و براى شما منافع بسيارى در بر دارند (مانند تهيه كفش، لباس، فرش، حمل و نقل وسائل و فوائد ديگر) و از (لبنيات و گوشت) آنها تغذيه ميكنيد.
و به یقین برای شما در دام ها عبرتی است، از شیری که در شکم آنهاست به شما می نوشانیم، و در آنها برای شما سودهای فراوانی است، و از [گوشت] آنها [نیز] می خورید.
و البته شما را در چهارپايان عبرتى است مىآشامانيم شما را از آن شير كه در شكمهاى آنهاست و شما را در آنها سودهاى فراوانست و از (گوشت) آنها مىخوريد
و البته براى شما در دامها[ى گلّه درس] عبرتى است: از [شيرى] كه در شكم آنهاست، به شما مىنوشانيم، و براى شما در آنها سودهاى فراوان است و از آنها مىخوريد.
در چارپايان شما را عبرتى است از درونشان سيرابتان مىكنيم و منافع فراوان براى شما در آنهاست و از گوشتشان مىخوريد
و بىگمان شما را در [مطالعه احوال] چهارپايان پنديست، از آنچه در شكم آنهاست شما را سيراب مىكنيم، و شما را در آنها منافع بسيارى است، و از [گوشت] آنها مىخوريد.
و بدرستيكه شما راست در شتر و گاو و گوسفند هر آينه عبرتى مىآشامانيم شما را از آنچه در شكمهاى آنها است و شما راست در آنها سودهاى بسيار و از آنها ميخوريد
و به راستى برايتان در چهارپايان [مايه] عبرتى است. از آنچه در شكمهايشان است به شما مىنوشانيم و در آنها برايتان منافع فراوان است و [برخى] از آنها را مىخوريد
و برای شما در چهارپایان عبرتی است؛ از آنچه در درون آنهاست [= از شیر] شما را سیراب میکنیم؛ و برای شما در آنها منافع بسیاری است؛ و از گوشت آنها میخورید؛
و هر آينه شما را در چهارپايان عبرتى است. از آنچه در شكمشان است- يعنى شير- شما را مىنوشانيم و براى شما در آنها سودهاى بسيار است و از [گوشت] آنها مىخوريد
و بدرستى كه شما راست در شتر و گاو و گوسفند هر آينه عبرتى مياشامانيم شما را از آنچه در شكمهاى آنها است و شما راست در آنها سودهاى بسيار و از آنها ميخوريد
و همانا شما را است در چهارپايان عبرتى بنوشانيمتان از آنچه در شكمهاى آنها است و براى شما است در آنها سودهاى فراوان و از آنها مى خوريد
و بیشک برای شما در (مطالعه حال) چهارپایان و حیوانات اهلی عبرت خواهد بود که از شیر آنها به شما میآشامانیم و در آنها برای شما منافع بسیاری است (مانند فرشها و لباسها و اثاثیه و باربری و فواید بسیار دیگر) و از گوشت آنها نیز تناول میکنید.
و براي شما در چارپايان عبرتي است. ما اجازه مي دهيم تا از شکم آنها (شير) بنوشيد و منافع ديگري نيز از آنها به دست مي آوريد و از بعضي از آنها به عنوان غذا استفاده مي کنيد.
And that truly for you in the camels/livestock (is) an example/warning (E) , We make you drink from what (is) in its bellies/insides, and for you in it (are) many benefits/uses, and from it you eat.
And Verily! In the cattle there is indeed a lesson for you. We give you to drink (milk) of that which is in their bellies. And there are, in them, numerous (other) benefits for you, and of them you eat.
And surely in the cattle there is a lesson for you; We give you to drink of what is in their bellies, and many uses there are in them for you, and of them you eat;
And, behold, in the cattle [too] there is indeed a lesson for you: We give you to drink of that [milk] which is within their bellies; and you derive many [other] uses from them: for, you eat of their flesh, [Lit., «of them».]
Gij bezit eveneens eene onderrichting in het vee; wij geven u te drinken van de melk die zich in hunnen buik bevindt, gij trekt daaruit vele voordeelen en gij eet er van.
And in the livestock are lessons for you. We give you to drink from what is in its bellies, and you have many other benefits from them, and of them you eat.
Invero, anche nel bestiame vi è argomento [di meditazione]: vi diamo da bere di ciò che è nel loro ventre e ne traete molti vantaggi; e di loro vi cibate;
And Verily! In the cattle there is indeed a lesson for you. We give you to drink (milk) of that which is in their bellies. And there are, in them, numerous (other) benefits for you, and of them you eat.
Воистину, домашняя скотина служит назиданием для вас. Мы поим вас тем, что находится у них в животах. Они приносят вам многочисленную пользу, и вы питаетесь ими.
Воистину, животные служат назиданием для вас: Мы поим вас тем, что находится у них в утробах; они приносят вам много пользы, и вы питаетесь от них,
And most surely there is a lesson for you in the cattle: We make you to drink of what is in their bellies, and you have in them many advantages and of them you eat,
And lo! in the cattle there is verily a lesson for you. We give you to drink of that which is in their bellies, and many uses have ye in them, and of them do ye eat;
And, verily, ye have a lesson in the cattle; we give you to drink of what is in their bellies; and ye have therein many advantages, and of them ye eat,
Davarlarda da sizin için elbette bir ibret vardır! Onların karınlarındakilerden size içiriyoruz. Onlarda sizin için birçok yarar var. Onlardan yiyorsunuz da.
In the cattle, too, is a lesson for you. We let you drink of that which is in their bellies, and there are many benefits in them for you, and you eat of them,
And, behold, in the cattle too there is a lesson for you. We give you to drink of that which is in their bellies. You derive many benefits from them, and also consume their meat. (16:66).
And the livestock should provide you with a lesson. We let you drink (milk) from their bellies, you derive other benefits from them, and some of them you use for food.
And there is a lesson for you in the cattle: We give you to drink of what is in their bellies, and many advantages do ye derive from them, and for food they serve you;
Ye have likewise an instruction in the cattle: We give you to drink of the milk which is in their bellies, and ye receive many advantages from them; and of them do ye eat:
And in the cattle also there is a lesson for you. WE give you to drink of that which is in their bellies and you have in them many other benefits, and of the flesh of some of them you also eat;
Und im Vieh ist eine Lehre für euch. Wir geben euch zu trinken von dem, was in ihren Leibern ist, und ihr habt an ihnen vielerlei Nutzen, und von ihnen esset ihr;
В скоте для вас есть также назидание (Господне). ■ Мы вас поим тем (молоком), ■ Что образуется у них в утробах; ■ Для вас в них много разной пользы, ■ (А кроме этого), вы (мясо) их едите.
Дөреслектә дөя, сыер, куй, кәҗә хайваннарында сезнең өчен гыйбрәтләр бар, аларның корсакларындагы нәрсәдән сезне эчерәбез, аларның йон вә тиреләреннән дә сезгә күп файдалар бар вә аларның итләрен дә ашыйсыз.
اور تمہارے لئے چارپایوں میں بھی عبرت (اور نشانی) ہے کہ ان کے پیٹوں میں ہے اس سے ہم تمہیں (دودھ) پلاتے ہیں اور تمہارے لئے ان میں اور بھی بہت سے فائدے ہیں اور بعض کو تم کھاتے بھی ہو
اور بیشک تمہارے لئے چوپایوں میں (بھی) غور طلب پہلو ہیں، جو کچھ ان کے شکموں میں ہوتا ہے ہم تمہیں اس میں سے (بعض اجزاء کو دودھ بنا کر) پلاتے ہیں اور تمہارے لئے ان میں (اور بھی) بہت سے فوائد ہیں اور تم ان میں سے (بعض کو) کھاتے (بھی) ہو،
‹