‹
قرآن، سوره المؤمنون (23) آیه 22
آیه پسین: سوره المؤمنون (23) آیه 23
آیه پیشین: سوره المؤمنون (23) آیه 21
وَ عَلَيْها وَ عَلَى الْفُلْكِ تُحْمَلُونَ
و عليها و على الفلك تحملون
WaAAalayha waAAala alfulki tuhmaloona
و بر آنها و بر کشتيها سوار مي شويد
و بر آنها و بر كشتى سوار مى شويد.
و بر چهار پايان و همچنين بر كشتيها سوار ميشويد.
و بر آنها و بر کشتی ها حمل می شوید؛
و بر آنها (اشتران) و بر كشتىها سوار مىشويد
و بر آنها و بر كشتيها سوار مىشويد.
و بر آنها و بر كشتيها سوار مىشويد.
و بر آنها و بر كشتىها سوار مىشويد [و انتقال مىيابيد].
و بر آنها و بر كشتى حمل ميشويد
و بر آنها و بر كشتيها حمل مىشويد
و بر آنها و بر کشتیها سوار میشوید!
و بر آنها و بر كشتيها سوار مىشويد.
و بر آنها و بر كشتى حمل ميشويد
و بر آنها و بر كشتى بار مى شويد
و بر آن چهارپایان و نیز بر کشتیها سوار میشوید.
شما بر آنها و بر کشتي ها سوار مي شويد.
And on it and on the ships, you are being carried/lifted .
And on them, and on ships you are carried.
and upon them, and on the ships, you are borne.
and by them – as by the ships [over the sea] – you are borne [overland].
En op hen en op schepen wordt gij vervoerd.
And on them and on the ships you are carried.
viaggiate su di essi e sui vascelli.
And on them, and on ships you are carried.
На них и на кораблях вы передвигаетесь.
на них и на кораблях вы передвигаетесь.
And on them and on the ships you are borne.
And on them and on the ship ye are carried.
and on them and on ships ye are borne!
Hem onlar üzerinde hem de gemiler üzerinde taşınıyorsunuz.
and upon them and on the ships you are carried.
On them and on the ships you are carried.
On them, and on the ships, you ride.
And on them and on ships are ye borne.
And on them, and on ships, are ye carried.
And on them and on ships you are borne.
Und auf ihnen sowohl sie in Schiffen werdet ihr getragen.
На них вы так же, как на корабле (по морю), ■ Поездки совершаете (на суше).
Корыда дөяләргә суда корабларга йөкләнәсез.
اور ان پر اور کشتیوں پر تم سوار ہوتے ہو
اور ان پر اور کشتیوں پر تم سوار (بھی) کئے جاتے ہو،
‹