سوره المؤمنون (23) آیه 22

قرآن، سوره المؤمنون (23) آیه 22

آیه پسین: سوره المؤمنون (23) آیه 23
آیه پیشین: سوره المؤمنون (23) آیه 21

عربی

وَ عَلَيْها وَ عَلَى الْفُلْكِ تُحْمَلُونَ

بدون حرکات عربی

و عليها و على الفلك تحملون

خوانش

WaAAalayha waAAala alfulki tuhmaloona

آیتی

و بر آنها و بر کشتيها سوار مي شويد

خرمشاهی

و بر آنها و بر كشتى سوار مى شويد.

کاویانپور

و بر چهار پايان و همچنين بر كشتيها سوار ميشويد.

انصاریان

و بر آنها و بر کشتی ها حمل می شوید؛

سراج

و بر آنها (اشتران) و بر كشتى‏ها سوار مى‏شويد

فولادوند

و بر آنها و بر كشتيها سوار مى‏شويد.

پورجوادی

و بر آنها و بر كشتيها سوار مى‏شويد.

حلبی

و بر آنها و بر كشتى‏ها سوار مى‏شويد [و انتقال مى‏يابيد].

اشرفی

و بر آنها و بر كشتى حمل ميشويد

خوشابر مسعود انصاري

و بر آنها و بر كشتيها حمل مى‏شويد

مکارم

و بر آنها و بر کشتیها سوار می‌شوید!

مجتبوی

و بر آنها و بر كشتيها سوار مى‏شويد.

مصباح زاده

و بر آنها و بر كشتى حمل ميشويد

معزی

و بر آنها و بر كشتى بار مى شويد

قمشه ای

و بر آن چهارپایان و نیز بر کشتیها سوار می‌شوید.

رشاد خليفه

شما بر آنها و بر کشتي ها سوار مي شويد.

Literal

And on it and on the ships, you are being carried/lifted .

Al-Hilali Khan

And on them, and on ships you are carried.

Arthur John Arberry

and upon them, and on the ships, you are borne.

Asad

and by them – as by the ships [over the sea] – you are borne [overland].

Dr. Salomo Keyzer

En op hen en op schepen wordt gij vervoerd.

Free Minds

And on them and on the ships you are carried.

Hamza Roberto Piccardo

viaggiate su di essi e sui vascelli.

Hilali Khan

And on them, and on ships you are carried.

Kuliev E.

На них и на кораблях вы передвигаетесь.

M.-N.O. Osmanov

на них и на кораблях вы передвигаетесь.

Mohammad Habib Shakir

And on them and on the ships you are borne.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And on them and on the ship ye are carried.

Palmer

and on them and on ships ye are borne!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Hem onlar üzerinde hem de gemiler üzerinde taşınıyorsunuz.

Qaribullah

and upon them and on the ships you are carried.

QXP

On them and on the ships you are carried.

Reshad Khalifa

On them, and on the ships, you ride.

Rodwell

And on them and on ships are ye borne.

Sale

And on them, and on ships, are ye carried.

Sher Ali

And on them and on ships you are borne.

Unknown German

Und auf ihnen sowohl sie in Schiffen werdet ihr getragen.

V. Porokhova

На них вы так же, как на корабле (по морю), ■ Поездки совершаете (на суше).

Yakub Ibn Nugman

Корыда дөяләргә суда корабларга йөкләнәсез.

جالندہری

اور ان پر اور کشتیوں پر تم سوار ہوتے ہو

طاہرالقادری

اور ان پر اور کشتیوں پر تم سوار (بھی) کئے جاتے ہو،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.