سوره المؤمنون (23) آیه 27

قرآن، سوره المؤمنون (23) آیه 27

آیه پسین: سوره المؤمنون (23) آیه 28
آیه پیشین: سوره المؤمنون (23) آیه 26

عربی

فَأَوْحَيْنا إِلَيْهِ أَنِ اصْنَعِ الْفُلْكَ بِأَعْيُنِنا وَ وَحْيِنا فَإِذا جاءَ أَمْرُنا وَ فارَ التَّنُّورُ فَاسْلُكْ فِيها مِنْ كُلٍّ زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ وَ أَهْلَكَ إِلاَّ مَنْ سَبَقَ عَلَيْهِ الْقَوْلُ مِنْهُمْ وَ لا تُخاطِبْنِي فِي الَّذِينَ ظَلَمُوا إِنَّهُمْ مُغْرَقُونَ

بدون حرکات عربی

فأوحينا إليه أن اصنع الفلك بأعيننا و وحينا فإذا جاء أمرنا و فار التّنّور فاسلك فيها من كلّ زوجين اثنين و أهلك إلاّ من سبق عليه القول منهم و لا تخاطبني في الّذين ظلموا إنّهم مغرقون

خوانش

Faawhayna ilayhi ani isnaAAi alfulka bi-aAAyunina wawahyina fa-itha jaa amruna wafara alttannooru faosluk feeha min kullin zawjayni ithnayni waahlaka illa man sabaqa AAalayhi alqawlu minhum wala tukhatibnee fee allatheena thalamoo innahum mughraqoona

آیتی

به او وحي کرديم که کشتي را در حضور ما و به الهام ما بساز و چون فرمان ما در رسيد و آب از تنور بيرون زد از هر جنسي دو تا و نيز کسان خود رابه آن ببر مگر آن کس که پيش از اين در باره او سخن رفته است و درباره ستمکاران با من سخن مگوي که آنها همه غرقه شدگانند

خرمشاهی

آنگاه به او وحى كرديم كه كشتى را زير نظر ما و با وحى ما بساز; و چون فرمان ما دررسيد و [آب از] تنور فوران كرد، در آن از هر [جانورى] جفتى دوگانه راه بده، و نيز خانواده ات را مگر كسى از ايشان كه حكم [م] از پيش در باره او تحقق يافته است، و در باره كسانى كه ست

کاویانپور

به نوح وحى كرديم كه تحت نظر ما و بدستور ما كشتى بساز، هنگامى كه فرمان ما (مبنى بر آغاز طوفان) صادر گشت، آب از تنور فوران خواهد كرد. آن گاه (از حيوانات اهلى) از هر كدام دو زوج (نر و ماده) بردار و كسان خود را نيز سوار كشتى كن، غير از آنها كه قبلا درباره‏شان بحث شده است و درباره ستمكاران، مرا مخاطب قرار مده، زيرا همه آنان غرق خواهند شد.

انصاریان

پس به او وحی کردیم که زیر نظر ما و پیام ما کشتی بساز و هنگامی که فرمان ما به هلاکت آنان بیاید و آن تنور [از آب] فوران کند از هر گونه ای [از حیوان] دو عدد [یکی نر و دیگری ماده] و نیز خانواده ات را وارد کشتی کن، جز افرادی از آنان که فرمان [عذاب] بر او گذشته [و درباره او قطعی شده] است، و درباره کسانی که [به سبب شرک و کفر] ستم ورزیده اند، با من سخن مگوی، زیرا [همه] آنان بدون تردید غرق شدنی اند.

سراج

پس وحى كرديم باو كه بساز كشتى را بنگاهداشت و تعليم ما و چون بيايد فرمان ما و بجوشد تنور (از ميان آتش آب برآيد) پس درآور در كشتى از هر نوع حيوان دو جفت و خاندان خود را مگر آن كس را كه پيشى گرفته است بر او وعده عذاب از آن خاندان و سخن مگوى با من در باره آنانكه ستم كردند زيرا ايشان غرق‏شدگانند

فولادوند

پس به او وحى كرديم كه: زير نظر ما و [به‏] وحى ما كشتى را بساز، و چون فرمان ما دررسيد و تنور به فوران آمد، پس در آن از هر نوع [حيوانى‏] دو تا [يكى نر و ديگرى ماده‏] با خانواده‏ات -بجز كسى از آنان كه حكم [عذاب ] بر او پيشى گرفته است- وارد كن، در باره كسانى كه ظلم كرده‏اند با من سخن مگوى، زيرا آنها غرق خواهند شد.

پورجوادی

به او وحى كرديم:- مطابق وحى و نظارت ما كشتى را بساز و چون فرمان ما رسيد و آب از تنور جوشيد از هر نوع يك جفت همراه ببر و نيز كسان خود را بر كشتى بنشان، به جز كسانى كه پيش از اين حكمشان معلوم شده است. و در باره ستمگران با من سخن مگو كه همه آنان غرق خواهند شد.

حلبی

پس به سوى او وحى فرستاديم كه كشتى را بساز [زير] نظر ما و وحى ما، پس چون فرمان ما آيد و [آب‏] از تنور بر جوشد، در آن از هر جفتى دو تا در آر و [در آر] كسان خويش را، مگر كسى را از ايشان كه در پيش سخن [حق‏] بر [هلاك‏] او رفته است، و با من سخن مگو درباره آن كسان كه ستم كردند بى‏گمان آنان غرق شوند.

اشرفی

پس وحى كرديم به او كه بساز كشتى را بنگاهداشت ما و وحى ما پس چون آيد فرمان ما و بجوشد تنور پس در آور در آن از هر صنف دو جفت كه دو تا است و اهلت را مگر كسى كه سبقت گرفته بر او گفتار ما از ايشان و مخاطبه مكن با من در آنها كه ستم كردند كه ايشانند غرق شدگان

خوشابر مسعود انصاري

پس به او وحى كرديم كه زير نظر ما و به فرمان ما [آن‏] كشتى را بساز. آن گاه چون فرمان ما [در ميان‏] آمد و [آب از] تنور فوران كرد، در آن [كشتى‏] از هر جنسى دو عدد [نر و ماده‏] در آور و خانواده‏ات را [نيز سوار كن‏] مگر كسى از آنان را كه وعده [حقّ‏] از پيش بر او مقرر شده است. و در [باره‏] ستمكاران با من سخن مگو. بى گمان آنان غرق شدنى‏اند

مکارم

ما به نوح وحی کردیم که: «کشتی را در حضور ما، و مطابق وحی ما بساز. و هنگامی که فرمان ما (برای غرق آنان) فرا رسد، و آب از تنور بجوشد (که نشانه فرا رسیدن طوفان است)، از هر یک از انواع حیوانات یک جفت در کشتی سوار کن؛ و همچنین خانواده‌ات را، مگر آنانی که قبلاً وعده هلاکشان داده شده [= همسر و فرزند کافرت‌]؛ و دیگر درباره ستمگران با من سخن مگو، که آنان همگی هلاک خواهند شد.

مجتبوی

پس به او وحى كرديم كه كشتى را زير نظر ما و پيام- آموزش- ما بساز، و چون فرمان ما [به عذاب‏] بيايد و [آب از] آن تنور بجوشد از هر گونه [حيوان‏] دو- نرى و ماده‏اى- در آن [كشتى‏] در آر و نيز خاندان خود را، مگر آن كه سخن [به هلاكت وى‏] از پيش بر او رفته است- پسر و همسرت-، و در باره كسانى كه ستم كردند با من سخن مگوى كه آنها غرق شدنى‏اند.

مصباح زاده

پس وحى كرديم به او كه بساز كشتى را بنگاهداشت ما و وحى ما پس چون آيد فرمان ما و بجوشد تنور پس در آور در آن از هر صنف دو جفت كه دو تا است و اهلت را مگر كسى كه سبقت گرفته بر او گفتار ما از ايشان و مخاطبه مكن با من در آنها كه ستم كردند كه ايشانند غرق شدگان

معزی

پس وحى كرديم بدو كه بساز كشتى را به ديدگان ما و به وحى ما تا گاهى كه آيد فرمان ما و بجوشد تنور پس جاى ده در آن از هر كدام دو جفت را و خاندان خويش را مگر آنكه پيشى گرفت بر او سخن از ايشان و سخن نگوى با من در آنان كه ستم كردند كه ايشانند غرق شدگان

قمشه ای

ما هم به او وحی کردیم که در حضور ما و به وحی و دستور ما به ساختن کشتی پرداز، تا آن‌گاه که فرمان (طوفان از جانب) ما آمد و آب از تنور فوران کرد پس در آن کشتی با خود از هر نوع جفتی (نر و ماده) همراه بر و اهل بیت خود را هم جز آن کس که در علم ازلی ما هلاک او گذشته (یعنی زن و فرزند نااهلت را) تمام به کشتی بنشان، و به شفاعت ستمکاران با من سخن مگو، که البته آنها باید همه غرق شوند.

رشاد خليفه

سپس به او وحي کرديم: آن سفينه را زير نظر ما و طبق وحي ما بساز. هنگامي که فرمان ما فرا رسد و جو منقلب شود، از هر نوع (حيوانات اهلي خود) يک جفت بردار و همراه با خانواده ات در آن سوار کن، به جز آنان که محکوم به فنا شده اند. و به جانبداري از کساني که ستم کرده اند، با من سخن نگو؛ آنها غرق خواهند شد.

Literal

So We inspired/transmitted to him: «That produce/manufacture the ship/ships with Our eyes/sights, and Our inspiration/revelation , so if Our order/command came, and the furnace/kiln/elten’noor boiled over/gushed, so enter/pass in it from every/each pair/couple two, and your family/people , except whom the words preceded on him from them, and do not address/converse with Me in (about) those who were unjust/oppressive, that they are being drowned/sunken.»

Al-Hilali Khan

So We inspired him (saying): «Construct the ship under Our Eyes and under Our Revelation (guidance). Then, when Our Command comes, and the oven gushes forth water, take on board of each kind two (male and female), and your family, except those thereof against whom the Word has already gone forth. And address Me not in favour of those who have done wrong. Verily, they are to be drowned.

Arthur John Arberry

Then We said to him, ‹Make thou the Ark under Our eyes and as We reveal, and then, when Our command comes and the Oven boils, insert in it two of every kind and thy, family — except for him against whom the word already has been spoken; and address Me not co
ncerning those who have done evil; they shall be drowned.

Asad

Thereupon We inspired him thus: «Build, under Our eyes [I.e., «under Our protection».] and according to Our inspiration, the ark [that shall save thee and those who follow thee]. [Regarding this interpolation, see surah 11:37. For an explanation of the passage that follows, see 11:40 and the corresponding notes. The reason for the (abbreviated) repetition of Noah’s story – given in much greater detail in 11:25 – 48 – becomes evident from verse 29.] And when Our judgment comes to pass, and waters gush forth in torrents over the face of the earth, place on board of this [ark] one pair of each [kind of animal] of either sex, as well as thy family – excepting those on whom sentence has already been passed; and do not appeal to Me [any more] in behalf of those who are bent on evildoing – for, behold, they are destined to be drowned!

Dr. Salomo Keyzer

En wij openbaarden hem onze bevelen: zeggende: Maak de ark voor ons gezicht en overeenkomstig onze openbaring. En als ons besluit tot uitvoering zal komen en de oven water koken en uitwerpen zal. Breng er dan van elke diersoort een paar in, en ook uw gezin; behalve degene over wien een vonnis van vernietiging werd uitgesproken, en spreek niet tot mij ten behoeve van hen die onrechtvaardig waren; want zij zullen verdronken worden.

Free Minds

So We inspired him: "Construct the Ship under Our eyes and Our inspiration. Then, when Our command comes and the volcano erupts, then you shall take on the Ship two from every pair and your family, except for those of them upon whom the word has come. And do not address Me regarding those who have done wrong, for they will be drowned."

Hamza Roberto Piccardo

Perciò gli ispirammo: «Costruisci un’Arca sotto i Nostri occhi secondo quello che ti abbiamo ispirato. Poi, quando giungerà il Decreto Nostro e ribollirà la fornace, allora imbarca una coppia per ogni specie e la tua famiglia, eccetto colui contro il quale è già stata emessa la sentenza. E non Mi rivolgere suppliche in favore degli ingiusti: saranno annegati.

Hilali Khan

So We inspired him (saying): "Construct the ship under Our Eyes and under Our Revelation (guidance). Then, when Our Command comes, and the oven gushes forth water, take on board of each kind two (male and female), and your family, except those thereof against whom the Word has already gone forth. And address Me not in favour of those who have done wrong. Verily, they are to be drowned.

Kuliev E.

Мы внушили ему откровение: «Сооруди ковчег у Нас на Глазах согласно Нашему откровению. А когда явится Наше веление, и вода забьет фонтаном из печи, то погрузи на него по паре всего живого, а также свою семью, кроме тех, о чьей гибели уже было ниспослано Мое веление. И не проси Меня за тех, которые поступали несправедливо. Они будут потоплены.

M.-N.O. Osmanov

И Мы внушили ему откровение: «Сооруди ковчег под Нашим присмотром и согласно откровению, которое Мы тебе даровали. А когда явится Наше веление и вода забьет фонтаном из печи, то погрузи на него по паре всех [животных], а также твою семью, кроме тех, о чьей гибели уже было ниспослано Мое веление [о гибели]. И не проси Меня за тех, которые были грешны, – они будут потоплены».

Mohammad Habib Shakir

So We revealed to him, saying: Make the ark before Our eyes and (according to) Our revelation; and when Our command is given and the valley overflows, take into it of every kind a pair, two, and your followers, except those among them against whom the word has gone forth, and do not speak to Me in respect of those who are unjust; surely they shall be drowned.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Then We inspired in him, saying: Make the ship under Our eyes and Our inspiration. Then, when Our command cometh and the oven gusheth water, introduce therein of every (kind) two spouses, and thy household save him thereof against whom the Word hath already gone forth. And plead not with Me on behalf of those who have done wrong. Lo! they will be drowned.

Palmer

And we inspired him, ‹Make the ark under our eyes and inspiration; and when the oven boils over, conduct into it of every kind two, with thy family, except him of them against whom the word has passed; and do not address me for those who do wrong, verily, they are to be drowned!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Bunun üzerine biz, Nûh’a şöyle vahyettik: «Gözlerimizin önünde ve vahyimize uygun olarak gemiyi yap. Emrimiz gelip tandır kaynayınca, ailenle birlikte her türden iki çifti gemiye sok. İçlerinden, haklarında daha önce hüküm verilmiş olanları dışta bırak. Zulmetmiş olanlar hakkında bana yakarıp durma. Onlar kesinlikle boğulacaklardır.»

Qaribullah

We said to him: ‹Make the Ark under Our Eye, and Our Revelation, and then when Our command comes and the oven gushes water, take onboard a pair from every kind and your family, except him against whom the decision has already been passed. Do not address Me concerning those who have done evil; they shall be drowned.

QXP

Then We revealed unto him thus, «Build, under Our eyes and according to Our revealed instructions, the ark. Then, as Our Command comes to pass and the torrent gushes forth, take on board a couple each of the domesticated animals. As well as your family and followers except him against whom the Word has already gone forth (for his persistent denial). And do not plead with Me on behalf of the oppressors. Verily, they will be drowned.»

Reshad Khalifa

We then inspired him: «Make the watercraft under our watchful eyes, and in accordance with our inspiration. When our command comes, and the atmosphere boils up, put on it a pair of every kind (of your domesticated animals), and your family, except those condemned to be doomed. Do not speak to Me on behalf of those who transgressed; they will be drowned.

Rodwell

So we revealed unto him, «Make the ark under our eye, and as we have taught, and when our doom shall come on, and the earth’s surface shall boil up, Carry into it of every kind a pair, and thy family, save him on whom sentence hath already passed: and plead not with me for the wicked, for they shall be drowned.

Sale

And We revealed our orders unto him, saying, make the ark in our sight; and according to our revelation. And when our decree cometh to be executed, and the oven shall boil and pour forth water, carry into it of every species of animals one pair; and also thy family, except such of them on whom a previous sentence of destruction hath passed: And speak not unto Me in behalf of those who have been unjust; for they shall be drowned.

Sher Ali

So WE directed him by revelation:`Make the Ark under Our eyes and according to Our revelation. And when Our command comes, and the fountains of the earth gush forth, take thou into it two pairs of every species and thy family, except those of them against whom the word has already gone forth. And address ME not concerning those who have done wrong; they shall, surely, be drowned.

Unknown German

So offenbarten Wir ihm: «Mache die Arche unter Unseren Augen und gemäß Unserer Offenbarung. Und wenn Unser Befehl ergeht und die Oberfläche der Erde (Wasser) hervorwallen läßt, dann nimm an Bord ein Paar von jeglicher Art, männlich und weiblich, sowie deine Angehörigen, mit Ausnahme derer unter ihnen, wider die das Wort bereits ergangen ist. Und sprich Mir nicht von denen, die gefrevelt haben, denn sie sollen ertränkt werden,

V. Porokhova

И Мы внушили (повелением) ему: ■ «Построй ковчег пред Нашими глазами, ■ По Нашему внушению тебе. ■ Когда же Наше повеление придет ■ И печь потоки вод низринет, ■ Ты погрузи в ковчег по паре всякого живья, ■ А также и твою семью, помимо тех из них, ■ О коих Мое Слово прежде было. ■ Ко Мне не обращайся ради нечестивых – ■ Им предстоит потопленными быть.

Yakub Ibn Nugman

Нух г-мгә вәхий иттек Безнең әмер вә саклавыбыз илә бер көймә ясарга, аларны һәлак итү белән Безнең әмер килсә вә мичтә су кайнаса, ул көймәгә һәр җенестән бер ата, бер ана хайван алып кергел, вә өй әһелеңне һәм үзеңә ияргән мөселманнарны алып кергел, мәгәр шуны алып кермә – аның ґәзаблы булачагына Безнең сүзебез булган иде ки, хатыны вә бер угълыдыр, галимнәрне коткару хакында миңа сүз кушма, әлбәттә алар Туфанга батып һәлак булачаклар!

جالندہری

پس ہم نے ان کی طرف وحی بھیجی کہ ہمارے سامنے اور ہمارے حکم سے ایک کشتی بناؤ۔ پھر جب ہمارا حکم آ پہنچے اور تنور (پانی سے بھر کر) جوش مارنے لگے تو سب (قسم کے حیوانات) میں جوڑا جوڑا (یعنی نر اور مادہ) دو دو کشتی میں بٹھا دو اور اپنے گھر والوں کو بھی، سو ان کے جن کی نسبت ان میں سے (ہلاک ہونے کا) حکم پہلے صادر ہوچکا ہے۔ اور ظالموں کے بارے میں ہم سے کچھ نہ کہنا، وہ ضرور ڈبو دیئے جائیں گے

طاہرالقادری

پھر ہم نے ان کی طرف وحی بھیجی کہ تم ہماری نگرانی میں اور ہمارے حکم کے مطابق ایک کشتی بناؤ سو جب ہمارا حکمِ (عذاب) آجائے اور تنور (بھر کر پانی) ابلنے لگے تو تم اس میں ہر قسم کے جانوروں میں سے دو دو جوڑے (نر و مادہ) بٹھا لینا اور اپنے گھر والوں کو بھی (اس میں سوار کر لینا) سوائے ان میں سے اس شخص کے جس پر فرمانِ (عذاب) پہلے ہی صادر ہو چکا ہے، اور مجھ سے ان لوگوں کے بارے میں کچھ عرض بھی نہ کرنا جنہوں نے (تمہارے انکار و استہزاء کی صورت میں) ظلم کیا ہے، وہ (بہر طور) ڈبو دیئے جائیں گے،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.