‹
قرآن، سوره المؤمنون (23) آیه 31
آیه پسین: سوره المؤمنون (23) آیه 32
آیه پیشین: سوره المؤمنون (23) آیه 30
ثُمَّ أَنْشَأْنا مِنْ بَعْدِهِمْ قَرْناً آخَرِينَ
ثمّ أنشأنا من بعدهم قرنا آخرين
Thumma ansha/na min baAAdihim qarnan akhareena
و بعد از آنها مردمي ديگر بيافريديم
سپس، بعد از ايشان نسلى ديگر را پديد آورديم.
پس از هلاك قوم نوح، قوم ديگرى بوجود آورديم.
سپس بعد از آنان قومی دیگر را به وجود آوردیم.
پس پديد آورديم از پس گروه نوح گروهى ديگر را
سپس، بعد از آنان نسل[هايى] ديگر پديد آورديم.
پس از آنها قوم ديگرى را به وجود آورديم
سپس، بعد از ايشان، گروهى ديگر آفريديم
سپس آفريديم از بعد ايشان گروهى ديگر
آن گاه پس از آنان نسلى ديگر پديد آورديم
سپس جمعیّت دیگری را بعد از آنها به وجود آوردیم.
سپس از پى آنان مردمى ديگر- قوم عاد يا ثمود- آفريديم،
سپس آفريديم از بعد ايشان گروهى ديگر
سپس پديد آورديم پس از ايشان قرنى ديگر را
پس از هلاک قوم نوح باز قوم دیگری ایجاد کردیم.
سپس، ما بعد از آنها نسل ديگري را قرار داديم.
Then We originated/developed from after them people of one era/generation/century, others.
Then, after them, We created another generation.
Thereafter, after them, We produced another generation,
AND AFTER those [people of old] We gave rise to new generations; [Lit., «a generation (qarn) of others». For a wider meaning of the term qarn, see surah 6:6.]
Daarop deden wij een ander geslacht na hen opstaan.
Then We raised after them a different generation.
E dopo di loro suscitammo un’altra generazione,
Then, after them, We created another generation.
Вслед за ними Мы сотворили другое поколение.
Впоследствии вслед за ними Мы породили другое поколение[людей].
Then We raised up after them another generation.
Then, after them, We brought forth another generation;
Then we raised up after them another generation;
Sonra onların ardından başka bir nesil oluşturduk.
Then We produced after them another generation
(And after those people of old) We gave rise to new generations.
Subsequently, we established another generation after them.
We then raised up other generations after them;
Afterwards We raised up another generation after them;
Then WE raised after them another generation.
Dann ließen Wir nach ihnen ein anderes Geschlecht erstehen.
Потом Мы вырастили после них другое поколенье,
Аларны батырганыбыздан соң Гад вә Сәмуд кавемен чыгардык.
پھر ان کے بعد ہم نے ایک اور جماعت پیدا کی
پھر ہم نے ان کے بعد دوسری قوم کو پیدا فرمایا،
‹