سوره المؤمنون (23) آیه 35

قرآن، سوره المؤمنون (23) آیه 35

آیه پسین: سوره المؤمنون (23) آیه 36
آیه پیشین: سوره المؤمنون (23) آیه 34

عربی

أَ يَعِدُكُمْ أَنَّكُمْ إِذا مِتُّمْ وَ كُنْتُمْ تُراباً وَ عِظاماً أَنَّكُمْ مُخْرَجُونَ

بدون حرکات عربی

أ يعدكم أنّكم إذا متّم و كنتم ترابا و عظاما أنّكم مخرجون

خوانش

AyaAAidukum annakum itha mittum wakuntum turaban waAAithaman annakum mukhrajoona

آیتی

آيا به شما وعده مي دهد که چون مرديد و خاک و استخوان شديد ، شما را ازگور بيرون مي آورند ؟

خرمشاهی

آيا به شما وعده مى دهد كه چون شما مرديد و خاك و استخوان [پوسيده] شديد، از نو برانگيخته مى شويد.

کاویانپور

آيا بشما نويد ميدهد كه چون مُرديد و خاك و استخوان شديد (دوباره زنده شده و) سر از قبر بيرون خواهيد آورد؟

انصاریان

آیا به شما وعده می دهد هنگامی که از دنیا رفتید و خاک و استخوان شدید [زنده از گور] بیرونتان می آورند؟

سراج

آيا وعده مى‏دهد شما را كه وقتى كه بميريد و باشيد خاكى و استخوانهائى به اين كه شما بيرون آورده شدگانيد (از گورها)

فولادوند

آيا به شما وعده مى‏دهد كه وقتى مُرديد و خاك و استخوان شديد [باز] شما [از گور زنده‏] بيرون آورده مى‏شويد؟

پورجوادی

مگر نه اين كه او به شما وعده مى‏دهد كه پس از مردن و خاك و استخوان شدن بار ديگر از گور خارج مى‏شويد.

حلبی

آيا وعده‏تان مى‏دهد كه چون شما مرديد و [مبدّل‏] به خاك و استخوانها شديد، بر انگيخته شويد؟

اشرفی

آيا وعده ميدهد شما را كه شما چون مرديد و شديد خاك و استخوان بدرستيكه شمائيد بيرون شدگان

خوشابر مسعود انصاري

آيا به شما وعده مى‏دهد كه چون شما بميريد و خاك و استخوان [پوسيده‏] گرديد، شما [دوباره‏] برانگيخته مى‏شويد؟

مکارم

آیا او به شما وعده می‌دهد هنگامی که مردید و خاک و استخوانهایی (پوسیده) شدید، بار دیگر (از قبرها) بیرون آورده می‌شوید؟!

مجتبوی

آيا شما را وعده مى‏دهد كه چون مرديد و خاك و استخوان شديد، از [گور] بيرون آورده مى‏شويد؟

مصباح زاده

آيا وعده ميدهد شما را كه شما چون مرديد و شديد خاك و استخوان بدرستى كه شمائيد بيرون شدگان

معزی

آيا وعده دهد شما را گاهى كه مُرديد و شديد خاكى و استخوانهائى آنكه شمائيد برون آوردگان

قمشه ای

آیا به شما نوید می‌دهد که پس از آنکه مردید و استخوانهای شما هم پوسید و خاک شد باز (از گور) بیرونتان آرند؟!

رشاد خليفه

آيا او به شما وعده مي دهد كه پس از اينكه مرديد و به خاك و استخوان تبديل شديد، دوباره بيرون خواهيد آمد؟

Literal

Does he promise you, that you are if you died and you were dust/earth and bones, that you are being brought out?

Al-Hilali Khan

«Does he promise you that when you have died and have become dust and bones, you shall come out alive (resurrected)?

Arthur John Arberry

What, does he promise you that when you are dead, and become dust and bones, you shall be brought forth?

Asad

Does he promise you that, after you have died and become [mere] dust and bones, you shall be brought forth [to a new life]?

Dr. Salomo Keyzer

Dreigt hij u dat gij, nadat gij dood zijt, en tot stof en beenderen zijt geworden, levend uit uwe graven zult worden voortgebracht?

Free Minds

"Does he promise you that if you die and become dust and bones that you will be brought out?"

Hamza Roberto Piccardo

Davvero vi promette che quando sarete morti,

Hilali Khan

"Does he promise you that when you have died and have become dust and bones, you shall come out alive (resurrected)?

Kuliev E.

Неужели он обещает вам, что вы будете воскрешены после того, как умрете и превратитесь в прах и кости?

M.-N.O. Osmanov

Как [такой человек может] обещать вам, что после смерти, когда вы превратитесь в прах и кости, будете выведены [из могил живыми]?

Mohammad Habib Shakir

What! does he threaten you that when you are dead and become dust and bones that you shall then be brought forth?

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Doth he promise you that you, when ye are dead and have become dust and bones, will (again) be brought forth?

Palmer

Does he promise you that when ye are dead, and have become dust and bones, that then ye will be brought forth?

Prof. Yasar Nuri Ozturk

«Size, ölüp toprak ve kemik haline geldikten sonra tekrar meydana çıkarılacağınızı mı vaat ediyor?»

Qaribullah

What, does he promise you that when you are dead and turned to dust and bones, you will be brought forth?

QXP

Does he promise you that, after you die and become dust and bones, you shall be brought forth again?

Reshad Khalifa

«Does he promise you that, after you die and turn into dust and bones, you will come out again?

Rodwell

What! doth he foretell you, that after ye shall be dead and become dust and bones, ye shall be brought forth?

Sale

Doth he threaten you that after ye shall be dead, and shall become dust and bones, ye shall be brought forth alive from your graves?

Sher Ali

`Does he promise you that when you are dead and have become dust and bones, you will be brought forth again ?

Unknown German

Verheißt er euch, daß ihr, wenn ihr tot seid und Staub und Gebeine geworden, wieder erstehen werdet?

V. Porokhova

Неужто он вам обещает, ■ Что вас, когда умрете вы ■ И станете костьми и прахом, ■ Вновь к жизни возвратят?

Yakub Ibn Nugman

Сез үлеп туфрак булып сөякләрегез дә итсез калгач, әйә ул терелеп кабердән чыгарсыз дип вәгъдә итәме.

جالندہری

کیا یہ تم سے یہ کہتا ہے کہ جب تم مر جاؤ گے اور مٹی ہو جاؤ گے اور استخوان (کے سوا کچھ نہ رہے گا) تو تم (زمین سے) نکالے جاؤ گے

طاہرالقادری

کیا یہ (شخص) تم سے یہ وعدہ کر رہا ہے کہ جب تم مر جاؤ گے اور تم مٹی اور (بوسیدہ) ہڈیاں ہو جاؤ گے تو تم (دوبارہ زندہ ہو کر) نکالے جاؤ گے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.