‹
قرآن، سوره المؤمنون (23) آیه 35
آیه پسین: سوره المؤمنون (23) آیه 36
آیه پیشین: سوره المؤمنون (23) آیه 34
أَ يَعِدُكُمْ أَنَّكُمْ إِذا مِتُّمْ وَ كُنْتُمْ تُراباً وَ عِظاماً أَنَّكُمْ مُخْرَجُونَ
أ يعدكم أنّكم إذا متّم و كنتم ترابا و عظاما أنّكم مخرجون
AyaAAidukum annakum itha mittum wakuntum turaban waAAithaman annakum mukhrajoona
آيا به شما وعده مي دهد که چون مرديد و خاک و استخوان شديد ، شما را ازگور بيرون مي آورند ؟
آيا به شما وعده مى دهد كه چون شما مرديد و خاك و استخوان [پوسيده] شديد، از نو برانگيخته مى شويد.
آيا بشما نويد ميدهد كه چون مُرديد و خاك و استخوان شديد (دوباره زنده شده و) سر از قبر بيرون خواهيد آورد؟
آیا به شما وعده می دهد هنگامی که از دنیا رفتید و خاک و استخوان شدید [زنده از گور] بیرونتان می آورند؟
آيا وعده مىدهد شما را كه وقتى كه بميريد و باشيد خاكى و استخوانهائى به اين كه شما بيرون آورده شدگانيد (از گورها)
آيا به شما وعده مىدهد كه وقتى مُرديد و خاك و استخوان شديد [باز] شما [از گور زنده] بيرون آورده مىشويد؟
مگر نه اين كه او به شما وعده مىدهد كه پس از مردن و خاك و استخوان شدن بار ديگر از گور خارج مىشويد.
آيا وعدهتان مىدهد كه چون شما مرديد و [مبدّل] به خاك و استخوانها شديد، بر انگيخته شويد؟
آيا وعده ميدهد شما را كه شما چون مرديد و شديد خاك و استخوان بدرستيكه شمائيد بيرون شدگان
آيا به شما وعده مىدهد كه چون شما بميريد و خاك و استخوان [پوسيده] گرديد، شما [دوباره] برانگيخته مىشويد؟
آیا او به شما وعده میدهد هنگامی که مردید و خاک و استخوانهایی (پوسیده) شدید، بار دیگر (از قبرها) بیرون آورده میشوید؟!
آيا شما را وعده مىدهد كه چون مرديد و خاك و استخوان شديد، از [گور] بيرون آورده مىشويد؟
آيا وعده ميدهد شما را كه شما چون مرديد و شديد خاك و استخوان بدرستى كه شمائيد بيرون شدگان
آيا وعده دهد شما را گاهى كه مُرديد و شديد خاكى و استخوانهائى آنكه شمائيد برون آوردگان
آیا به شما نوید میدهد که پس از آنکه مردید و استخوانهای شما هم پوسید و خاک شد باز (از گور) بیرونتان آرند؟!
آيا او به شما وعده مي دهد كه پس از اينكه مرديد و به خاك و استخوان تبديل شديد، دوباره بيرون خواهيد آمد؟
Does he promise you, that you are if you died and you were dust/earth and bones, that you are being brought out?
«Does he promise you that when you have died and have become dust and bones, you shall come out alive (resurrected)?
What, does he promise you that when you are dead, and become dust and bones, you shall be brought forth?
Does he promise you that, after you have died and become [mere] dust and bones, you shall be brought forth [to a new life]?
Dreigt hij u dat gij, nadat gij dood zijt, en tot stof en beenderen zijt geworden, levend uit uwe graven zult worden voortgebracht?
"Does he promise you that if you die and become dust and bones that you will be brought out?"
Davvero vi promette che quando sarete morti,
"Does he promise you that when you have died and have become dust and bones, you shall come out alive (resurrected)?
Неужели он обещает вам, что вы будете воскрешены после того, как умрете и превратитесь в прах и кости?
Как [такой человек может] обещать вам, что после смерти, когда вы превратитесь в прах и кости, будете выведены [из могил живыми]?
What! does he threaten you that when you are dead and become dust and bones that you shall then be brought forth?
Doth he promise you that you, when ye are dead and have become dust and bones, will (again) be brought forth?
Does he promise you that when ye are dead, and have become dust and bones, that then ye will be brought forth?
«Size, ölüp toprak ve kemik haline geldikten sonra tekrar meydana çıkarılacağınızı mı vaat ediyor?»
What, does he promise you that when you are dead and turned to dust and bones, you will be brought forth?
Does he promise you that, after you die and become dust and bones, you shall be brought forth again?
«Does he promise you that, after you die and turn into dust and bones, you will come out again?
What! doth he foretell you, that after ye shall be dead and become dust and bones, ye shall be brought forth?
Doth he threaten you that after ye shall be dead, and shall become dust and bones, ye shall be brought forth alive from your graves?
`Does he promise you that when you are dead and have become dust and bones, you will be brought forth again ?
Verheißt er euch, daß ihr, wenn ihr tot seid und Staub und Gebeine geworden, wieder erstehen werdet?
Неужто он вам обещает, ■ Что вас, когда умрете вы ■ И станете костьми и прахом, ■ Вновь к жизни возвратят?
Сез үлеп туфрак булып сөякләрегез дә итсез калгач, әйә ул терелеп кабердән чыгарсыз дип вәгъдә итәме.
کیا یہ تم سے یہ کہتا ہے کہ جب تم مر جاؤ گے اور مٹی ہو جاؤ گے اور استخوان (کے سوا کچھ نہ رہے گا) تو تم (زمین سے) نکالے جاؤ گے
کیا یہ (شخص) تم سے یہ وعدہ کر رہا ہے کہ جب تم مر جاؤ گے اور تم مٹی اور (بوسیدہ) ہڈیاں ہو جاؤ گے تو تم (دوبارہ زندہ ہو کر) نکالے جاؤ گے،
‹