سوره المؤمنون (23) آیه 36

قرآن، سوره المؤمنون (23) آیه 36

آیه پسین: سوره المؤمنون (23) آیه 37
آیه پیشین: سوره المؤمنون (23) آیه 35

عربی

هَيْهاتَ هَيْهاتَ لِما تُوعَدُونَ

بدون حرکات عربی

هيهات هيهات لما توعدون

خوانش

Hayhata hayhata lima tooAAadoona

آیتی

اين وعده اي که به شما داده شده بعيد است ، بعيد

خرمشاهی

بعيد اندر بعيد است آنچه به شما وعده داده اند.

کاویانپور

هيهات آنچه براى شما وعده ميدهد بسيار بعيد است.

انصاریان

[از عقل ما] دور است و بسیار دور است آنچه به شما وعده می دهند،

سراج

دور است دور آنچه وعده داده مى‏شويد

فولادوند

وه، چه دور است آنچه كه وعده داده مى‏شويد.

پورجوادی

هيهات، هيهات از اين وعده‏هاى دور و دراز.

حلبی

[از عقل و خرد] دور است [و به غايت‏] دور است؟ آنچه بدان وعده داده مى‏شويد.

اشرفی

دور است و دور آنچه وعده داده ميشويد

خوشابر مسعود انصاري

آنچه وعده مى‏يابيد بعيد اندر بعيد است

مکارم

هیهات، هیهات از این وعده‌هایی که به شما داده می‌شود!

مجتبوی

چه دور است، دور، آنچه وعده داده مى‏شويد!

مصباح زاده

دور است و دور آنچه وعده داده ميشويد

معزی

دور است دور آنچه وعده داده مى شويد

قمشه ای

هیهات، هیهات که این وعده‌ها که به شما می‌دهند راست باشد!

رشاد خليفه

غير ممكن است، واقعاً آنچه به شما وعده داده شده است، غير ممكن است.

Literal

How far/how impossible ? How far/how impossible to what you are being promised?

Al-Hilali Khan

«Far, very far is that which you are promised.

Arthur John Arberry

Away, away with that you are promised!

Asad

Far-fetched, far-fetched indeed is what you are promised!

Dr. Salomo Keyzer

Weg, weg met hetgeen waardoor gij wordt bedreigd!

Free Minds

"Far fetched is what you are being promised."

Hamza Roberto Piccardo

Lontano, lontano è ciò che vi viene promesso!

Hilali Khan

"Far, very far is that which you are promised.

Kuliev E.

Невероятно, невероятно то, что обещано вам!

M.-N.O. Osmanov

Далеко, далеко [от истины] то, что обещано вам!

Mohammad Habib Shakir

Far, far is that which you are threatened with.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Begone, begone, with that which ye are promised!

Palmer

‹Away, away with what ye are threatened,-

Prof. Yasar Nuri Ozturk

«Heyhat! Size vaat edilen o şey ne kadar uzak!»

Qaribullah

After, after with that which you are promised!

QXP

Impossible, impossible indeed, is what you are promised!

Reshad Khalifa

«Impossible, impossible indeed is what is promised to you.

Rodwell

Away, away with his predictions!

Sale

Away, away with that ye are threatened with!

Sher Ali

`Far, very far from truth is that which you are promised;

Unknown German

Weit, weit gesucht ist das, was euch da verheißen wird!

V. Porokhova

Как далеко (от Истины) все то, ■ Что он вам обещает!

Yakub Ibn Nugman

Вәгъдә ителмеш терелүегез бик ерак, бик ерак.

جالندہری

جس بات کا تم سے وعدہ کیا جاتا ہے (بہت) بعید اور (بہت) بعید ہے

طاہرالقادری

بعید (اَز قیاس) بعید (اَز وقوع) ہیں وہ باتیں جن کا تم سے وعدہ کیا جا رہا ہے،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.