‹
قرآن، سوره المؤمنون (23) آیه 45
آیه پسین: سوره المؤمنون (23) آیه 46
آیه پیشین: سوره المؤمنون (23) آیه 44
ثُمَّ أَرْسَلْنا مُوسى وَ أَخاهُ هارُونَ بِآياتِنا وَ سُلْطانٍ مُبِينٍ
ثمّ أرسلنا موسى و أخاه هارون بآياتنا و سلطان مبين
Thumma arsalna moosa waakhahu haroona bi-ayatina wasultanin mubeenin
آنگاه موسي و برادرش هارون را با آيات خود و دلايل روشن فرستاديم
سپس موسى و برادرش هارون را همراه با معجزات خويش و برهان آشكار فرستاديم.
سپس موسى و برادرش هارون را با آيات و معجزات و حجتى روشن فرستاديم.
سپس موسی و برادرش هارون را با معجزات و آیات خود و دلیلی روشن فرستادیم،
سپس فرستاديم موسى و برادرش هارون را با نشانهها (معجزات) خود و حجتى آشكار
سپس موسى و برادرش هارون را با آيات خود و حجتى آشكار فرستاديم،
آن گاه موسى و برادرش هارون را با آيات خود و دلايل روشن
سپس فرستاديم موسى و برادرش هارون را با آيات خودمان و با حجتى آشكار
پس فرستاديم موسى و برادرش هارون را بآيتهاى ما و حجتى روشن
آن گاه موسى و برادرش هارون را با نشانههاى خود و دليلى آشكار فرستاديم
سپس موسی و برادرش هارون را با آیات خود و دلیلی روشن فرستادیم…
سپس موسى و برادرش هارون را با نشانههاى خود و حجتى روشن فرستاديم،
پس فرستاديم موسى و برادرش هارون را بآيتهاى ما و حجتى روشن
پس فرستاديم موسى و برادرش هارون را به آيتهاى خويش و فرمانروائى آشكار
آنگاه موسی و برادرش هارون را فرستادیم با آیات و معجزات خود و حجّت روشن.
سپس موسي و برادرش هارون را با آيات خود و مدرکي شگرف فرستاديم،
Then We sent Moses and his brother Aaron, with Our verses/evidences and an evident proof/evidence .
Then We sent Moosa (Moses) and his brother Haroon (Aaron), with Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and manifest authority,
Then We sent Moses and his brother Aaron with Our signs and a manifest authority
AND THEN We sent forth Moses and his brother Aaron with Our messages and a manifest authority [from Us]
Later zonden wij Mozes en Aron, zijn broeder, met onze teekens en duidelijke macht.
Then We sent Moses and his brother Aaron with Our signs and a clear authority.
Quindi inviammo Mosè e suo fratello Aronne, coi segni Nostri ed autorità evidente,
Then We sent Moosa (Moses) and his brother Haroon (Aaron), with Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and manifest authority,
Потом Мы отправили Мусу (Моисея) и его брата Харуна (Аарона) с Нашими знамениями и ясным доказательством
Потом Мы отправили Мусу и его брата Харуна с Нашими знамениями и ясным доводом
Then We sent Musa and his brother Haroun, with Our communications and a clear authority,
Then We sent Moses and his brother Aaron with Our tokens and a clear warrant
Then we sent Moses and his brother Aaron with our signs,
Sonra, Mûsa ile kardeşi Hârun’u mucizelerimizle, açık bir kanıtla gönderdik;
Then We sent Moses and his brother Aaron with Our signs and clear authority
Then We sent Moses and his brother Aaron with Our Messages and a clear authority from Us.
Then we sent Moses and his brother Aaron with our revelations and a profound proof.
Then sent we Moses and his brother Aaron, with our signs and manifest power,
Afterwards We sent Moses, and Aaron his brother, with our signs and manifest power,
Then WE sent Moses and his brother Aaron with Our Signs and a clear authority,
Dann sandten Wir Moses und seinen Bruder Aaron mit Unseren Zeichen und einer klaren Vollmacht
Потом отправили Мы Мусу и Харуна, его брата, ■ С знаменьями от Нас и явной властью
Соңра ачык аятьләребез вә көчле могҗиза белән Мусаны вә кардәше Һарунны пәйгамбәр итеп җибәрдек.
پھر ہم نے موسیٰ اور ان کے بھائی ہارون کو اپنی نشانیاں اور دلیل ظاہر دے کر بھیجا
پھر ہم نے موسٰی (علیہ السلام) اور ان کے بھائی ہارون (علیہ السلام) کو اپنی نشانیاں اور روشن دلیل دے کر بھیجا،
‹