‹
قرآن، سوره المؤمنون (23) آیه 52
آیه پسین: سوره المؤمنون (23) آیه 53
آیه پیشین: سوره المؤمنون (23) آیه 51
وَ إِنَّ هذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً واحِدَةً وَ أَنَا رَبُّكُمْ فَاتَّقُونِ
و إنّ هذه أمّتكم أمّة واحدة و أنا ربّكم فاتّقون
Wa-inna hathihi ommatukum ommatan wahidatan waana rabbukum faittaqooni
هر آينه اين دين شما ديني است واحد ، و من پروردگار شمايم ، از من ، بترسيد
و همانا اين امت شماست، امتى يگانه، و من پروردگار شما هستم، پس از من پروا كنيد.
و اين امت شما، امت واحدى است و من پروردگار شما هستم. پس تنها از من بترسيد.
و بی تردید این [اسلام] آیینِ [حقیقی] شماست در حالی که آیینی یگانه است، و من پروردگار شمایم؛ بنابراین از من پروا کنید.
و بيگمان اين (نوع انسانى) گروه شماست در حاليكه آن گروهى يگانه است و من پروردگار شمايم پس بترسيد از من
و در حقيقت، اين امّت شماست كه امتى يگانه است، و من پروردگار شمايم؛ پس،از من پروا داريد.
همه شما امت واحدى هستيد و من پروردگار شما هستم، از من بترسيد.
و بىگمان اين دين شما، دين واحدى است، و من پروردگارتان هستم پس از [عذاب] من بپرهيزيد.
و بدرستيكه اين ملت شما ملتى است واحد و من پروردگار شمايم پس بپرهيزيد از من
و اين است امّتتان كه امّتى يگانه است و من پروردگارتان هستم، پس از من پروا بداريد
و این امّت شما امّت واحدی است؛ و من پروردگار شما هستم؛ پس، از مخالفت فرمان من بپرهیزید!
و همانا اين آيين- يا امت- شماست آيينى- يا امتى- يگانه و من پروردگار شمايم پس، از من پروا كنيد.
و بدرستى كه اين ملت شما ملتى است واحد و من پروردگار شمايم پس بپرهيزيد از من
و همانا اين است ملت شما ملتى يگانه و منم پروردگار شما پس مرا بترسيد
و این مردم همه یک دین و متفق الکلمه یک امت شمایند و من یگانه خدای شما هستم، پس از من بترسید.
چنين است امت شما- يک امت واحد- و من پروردگار شما هستم؛ حرمت و هيبت مرا ارج نهيد.
And that this (is) your nation, one nation and I am your Lord so fear and obey Me.
And verily! This your religion (of Islamic Monotheism) is one religion, and I am your Lord, so keep your duty to Me.
Surely this community of yours is one community, and I am your Lord; so fear Me.›
And, verily, this community of yours is one single community, since I am the Sustainer of you all: remain, then, conscious of Me! [As in 21:92, the above verse is addressed to all who truly believe in God, whatever their historical denomination. By the preceding reference to all of God’s apostles the Quran clearly implies that all of them were inspired by, and preached, the same fundamental truths, notwithstanding all the differences in the ritual or the specific laws which they propounded in accordance with the exigencies of the time and the social development of their followers. (See notes on the second paragraph of 5:48.)]
Deze uw godsdienst is een godsdienst, en ik ben uw Heer; vreest mij dus.
"And this is your nation, one nation, and I am your Lord so be aware."
In verità questa vostra Comunità è una Comunità unica e Io sono il vostro Signore. TemeteMi dunque.
And verily! This your religion (of Islamic Monotheism) is one religion, and I am your Lord, so keep your duty to Me.
Воистину, ваша религия – религия единая, а Я – ваш Господь. Бойтесь же Меня!
Воистину, ваша религия – единая религия, а Я – ваш Господь. Так бойтесь же Меня!
And surely this your religion is one religion and I am your Lord, therefore be careful (of your duty) to Me.
And lo! this your religion is one religion and I am your Lord, so keep your duty unto Me.
And, verily, this nation of yours is one nation, and I am your Lord; so fear me.
İşte sizin bu ümmetiniz bir tek ümmettir. Ve ben de sizin Rabbinizim; o halde benden sakının!
Your nation is but one nation, and I am your Lord, therefore fear Me.
And verily, this community of yours is one community and I am your Sustainer. So, walk aright remaining conscious of Me.» (Since all Messengers were one Brotherhood unanimous in purpose, all mankind must consider one another as brothers and sisters).
Such is your congregation – one congregation – and I am your Lord; you shall reverence Me.
And truly this your religion is the one religion; and I am your Lord: therefore fear me.»
This your religion is one religion; and I am your Lord: Wherefore fear Me.
And know that this community of yours is one community, and I am your Lord. So take ME as your Protector.
Diese eure Gemeinde ist die einige Gemeinde, und Ich bin euer Herr. So nehmet Mich zum Beschützer.
Поистине, сей ваш вероустав – ■ Одно-единое установление (Господне), ■ И Я – один-единый ваш Господь, – ■ Так поклоняйтесь только Мне!
Ошбу Ислам милләте сезнең динегездер Аллаһу тәгаләне берләүдә вә Аңа итагать итүдә бер иттифакта булганыгыз хәлдә, вә Мин сезнең Раббыгызмын, Миңа гөнаһлы булудан сакланыгыз.
اور یہ تمہاری جماعت (حقیقت میں) ایک ہی جماعت ہے اور میں تمہارا پروردگار ہوں تو مجھ سے ڈرو
اور بیشک یہ تمہاری امت ہے (جو حقیقت میں) ایک ہی امت (ہے) اور میں تمہارا رب ہوں سو مجھ سے ڈرا کرو،
‹