‹
قرآن، سوره المؤمنون (23) آیه 54
آیه پسین: سوره المؤمنون (23) آیه 55
آیه پیشین: سوره المؤمنون (23) آیه 53
فَذَرْهُمْ فِي غَمْرَتِهِمْ حَتَّى حِينٍ
فذرهم في غمرتهم حتّى حين
Fatharhum fee ghamratihim hatta heenin
آنان را تا چندي در گمراهيشان رها کن
پس ايشان را يك چند در غفلتشان وا گذار؟
(يا پيامبر) آنها را بحال خود واگذار تا در غفلت و گمراهى مرگشان فرا رسد.
پس آنان را در غرقاب گمراهی و جهالتشان تا هنگامی [که مرگشان فرا رسد] واگذار.
پس بگذارشان در گمراهى خود تا هنگامى (كشته شوند يا بميرند)
پس آنها را در ورطه گمراهىشان تا چندى واگذار.
بگذار تا مدتى در جهل و غفلت بمانند.
پس بگذارشان در غفلتشان تا مدتى.
پس واگذار ايشانرا در غفلتشان تا وقتى
پس آنان را در بى خبريشان تا مدتى رها كن
آنها را در جهل و غفلتشان بگذار تا زمانی (که مرگشان فرا رسد یا گرفتار عذاب الهی شوند).
پس تا چندى آنها را در گرداب غفلت [و نادانى و گمراهى] شان واگذار.
پس واگذار ايشان را در غفلتشان تا وقتى
پس بگذارشان در فرورفتگيشان تا زمانى
پس بگذار که این بیخبران در جهل و غفلت خود به سر برند تا هنگامی معین (که روز مرگ و قیامت باشد).
بنابراين، بگذار فقط براي مدتي در سرگرداني خود باقي بمانند.
So leave them in their ignorance/hatred until a time/period of time.
So leave them in their error for a time.
So leave thou them in their perplexity for a time.
But leave them alone, lost in their ignorance, until a [future] time. [I.e., until they themselves realize their error. This sentence is evidently addressed to the last of the apostles, Muhammad. and thus to all who truly follow him.]
Laat hen dus in hunne verwarring tot een zekeren tijd.
So leave them in their error until a time.
Lasciali immersi [nella loro situazione] per un certo periodo.
So leave them in their error for a time.
Оставь же их в их невежестве (или слепоте и растерянности) до определенного времени.
Так оставь же их на некоторое время в пучине [заблуждения].
Therefore leave them in their overwhelming ignorance till
So leave them in their error till a time.
So leave them in their flood (of error) for a time.
Artık sen onları bir süreye kadar kendi gafletleri içinde bırak.
Leave them in their perplexity for a time.
But leave them alone, lost in their ignorance until a time. (And the Truth will ultimately prevail (22:17), (22:55-57)).
Therefore, just leave them in their confusion, for awhile.
Wherefore leave them till a certain time, in their depths of error.
Wherefore leave them in their confusion, until a certain time.
So leave them in their confusion for a time.
Darum überlasse sie eine Zeitlang ihrer Unwissenheit.
Оставь же их в пучине (их страстей) ■ До времени, (назначенного Нами).
Син аларны ихтыярларына куй адашкан юлларында үлемнәренә чаклы.
تو ان کو ایک مدت تک ان کی غفلت میں رہنے دو
پس آپ ان کو ایک عرصہ تک ان کے نشۂ جہالت و ضلالت میں چھوڑے رکھئے،
‹