سوره المؤمنون (23) آیه 54

قرآن، سوره المؤمنون (23) آیه 54

آیه پسین: سوره المؤمنون (23) آیه 55
آیه پیشین: سوره المؤمنون (23) آیه 53

عربی

فَذَرْهُمْ فِي غَمْرَتِهِمْ حَتَّى حِينٍ

بدون حرکات عربی

فذرهم في غمرتهم حتّى حين

خوانش

Fatharhum fee ghamratihim hatta heenin

آیتی

آنان را تا چندي در گمراهيشان رها کن

خرمشاهی

پس ايشان را يك چند در غفلتشان وا گذار؟

کاویانپور

(يا پيامبر) آنها را بحال خود واگذار تا در غفلت و گمراهى مرگشان فرا رسد.

انصاریان

پس آنان را در غرقاب گمراهی و جهالتشان تا هنگامی [که مرگشان فرا رسد] واگذار.

سراج

پس بگذارشان در گمراهى خود تا هنگامى (كشته شوند يا بميرند)

فولادوند

پس آنها را در ورطه گمراهى‏شان تا چندى واگذار.

پورجوادی

بگذار تا مدتى در جهل و غفلت بمانند.

حلبی

پس بگذارشان در غفلتشان تا مدتى.

اشرفی

پس واگذار ايشانرا در غفلتشان تا وقتى

خوشابر مسعود انصاري

پس آنان را در بى خبريشان تا مدتى رها كن

مکارم

آنها را در جهل و غفلتشان بگذار تا زمانی (که مرگشان فرا رسد یا گرفتار عذاب الهی شوند).

مجتبوی

پس تا چندى آنها را در گرداب غفلت [و نادانى و گمراهى‏] شان واگذار.

مصباح زاده

پس واگذار ايشان را در غفلتشان تا وقتى

معزی

پس بگذارشان در فرورفتگيشان تا زمانى

قمشه ای

پس بگذار که این بی‌خبران در جهل و غفلت خود به سر برند تا هنگامی معین (که روز مرگ و قیامت باشد).

رشاد خليفه

بنابراين، بگذار فقط براي مدتي در سرگرداني خود باقي بمانند.

Literal

So leave them in their ignorance/hatred until a time/period of time.

Al-Hilali Khan

So leave them in their error for a time.

Arthur John Arberry

So leave thou them in their perplexity for a time.

Asad

But leave them alone, lost in their ignorance, until a [future] time. [I.e., until they themselves realize their error. This sentence is evidently addressed to the last of the apostles, Muhammad. and thus to all who truly follow him.]

Dr. Salomo Keyzer

Laat hen dus in hunne verwarring tot een zekeren tijd.

Free Minds

So leave them in their error until a time.

Hamza Roberto Piccardo

Lasciali immersi [nella loro situazione] per un certo periodo.

Hilali Khan

So leave them in their error for a time.

Kuliev E.

Оставь же их в их невежестве (или слепоте и растерянности) до определенного времени.

M.-N.O. Osmanov

Так оставь же их на некоторое время в пучине [заблуждения].

Mohammad Habib Shakir

Therefore leave them in their overwhelming ignorance till

Mohammed Marmaduke William Pickthall

So leave them in their error till a time.

Palmer

So leave them in their flood (of error) for a time.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Artık sen onları bir süreye kadar kendi gafletleri içinde bırak.

Qaribullah

Leave them in their perplexity for a time.

QXP

But leave them alone, lost in their ignorance until a time. (And the Truth will ultimately prevail (22:17), (22:55-57)).

Reshad Khalifa

Therefore, just leave them in their confusion, for awhile.

Rodwell

Wherefore leave them till a certain time, in their depths of error.

Sale

Wherefore leave them in their confusion, until a certain time.

Sher Ali

So leave them in their confusion for a time.

Unknown German

Darum überlasse sie eine Zeitlang ihrer Unwissenheit.

V. Porokhova

Оставь же их в пучине (их страстей) ■ До времени, (назначенного Нами).

Yakub Ibn Nugman

Син аларны ихтыярларына куй адашкан юлларында үлемнәренә чаклы.

جالندہری

تو ان کو ایک مدت تک ان کی غفلت میں رہنے دو

طاہرالقادری

پس آپ ان کو ایک عرصہ تک ان کے نشۂ جہالت و ضلالت میں چھوڑے رکھئے،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.