سوره المؤمنون (23) آیه 57

قرآن، سوره المؤمنون (23) آیه 57

آیه پسین: سوره المؤمنون (23) آیه 58
آیه پیشین: سوره المؤمنون (23) آیه 56

عربی

إِنَّ الَّذِينَ هُمْ مِنْ خَشْيَةِ رَبِّهِمْ مُشْفِقُونَ

بدون حرکات عربی

إنّ الّذين هم من خشية ربّهم مشفقون

خوانش

Inna allatheena hum min khashyati rabbihim mushfiqoona

آیتی

آنهايي که از خوف پروردگارشان لرزانند ،

خرمشاهی

بيگمان كسانى كه از خشيت پروردگارشان بيمناكند.

کاویانپور

در حقيقت كسانى كه از عذاب پروردگارشان هراسانند.

انصاریان

یقیناً آنان که از بیم پروردگارشان هراسان و نگرانند،

سراج

البته آنانكه از بيم (عذاب) پروردگار خود هراسانند

فولادوند

در حقيقت، كسانى كه از بيم پروردگارشان هراسانند،

پورجوادی

كسانى كه از خوف پروردگارشان بيمناكند

حلبی

بى‏گمان كسانى كه ايشان از ترس پروردگارشان بيمناكند.

اشرفی

بدرستيكه آنان كه ايشان از ترس پروردگارشان خائفانند

خوشابر مسعود انصاري

آنان كه از پرواى پروردگارشان هراسانند

مکارم

مسلّماً کسانی که از خوف پروردگارشان بیمناکند،

مجتبوی

همانا آنان كه از بيم پروردگارشان ترسانند،

مصباح زاده

بدرستى كه آنان كه ايشان از ترس پروردگارشان خائفانند

معزی

همانا آنان كه از ترس پروردگار خويشند هراسان

قمشه ای

همانا آن مؤمنانی که از خوف خدا ترسان و هراسانند.

رشاد خليفه

مطمئناً، كساني كه با هيبت و حرمت از پروردگارشان آگاهند،

Literal

That those who, they are from their Lord’s fearing cautious/compassionate .

Al-Hilali Khan

Verily! Those who live in awe for fear of their Lord;

Arthur John Arberry

Surely those who tremble in fear of their Lord

Asad

Verily, [only] they who stand in reverent awe of their Sustainer,

Dr. Salomo Keyzer

Waarlijk, zij die in ontzag zijn uit vrees voor hunnen Heer.

Free Minds

As for those who are in reverence from the awareness of their Lord.

Hamza Roberto Piccardo

In verità coloro che fremono per il timore del loro Signore,

Hilali Khan

Verily! Those who live in awe for fear of their Lord;

Kuliev E.

Воистину, те, которые трепещут от страха перед своим Господом,

M.-N.O. Osmanov

Воистину, те, которые робеют перед Господом своим в страхе [перед его наказанием],

Mohammad Habib Shakir

Surely they who from fear of their Lord are cautious,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! those who go in awe for fear of their Lord.

Palmer

Verily, those who shrink with terror at their Lord,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Onlar ki, Rablerine saygıdan titrerler,

Qaribullah

Those who tremble in fear of their Lord,

QXP

(It is people who must hasten to do good and become worthy of good things.) Verily, those who are reverently conscious of their Lord,

Reshad Khalifa

Surely, those who are reverently conscious of their Lord,

Rodwell

But they who are awed with the dread of their Lord,

Sale

Verily they who stand in awe, for fear of their Lord,

Sher Ali

Verily, those who tremble with fear of their Lord,

Unknown German

Wahrlich, jene, die erbeben in Ehrfurcht vor ihrem Herrn,

V. Porokhova

Кто, истинно, пред Господом своим ■ В благоговейном страхе пребывает,

Yakub Ibn Nugman

Хак мөэминнәр Аллаһудан куркып изге гамәлләр кыйлганнары өстенә янә ґәзабтан куркырлар.

جالندہری

جو اپنے پروردگار کے خوف سے ڈرتے ہیں

طاہرالقادری

بیشک جو لوگ اپنے رب کی خشیّت سے مضطرب اور لرزاں رہتے ہیں،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.