‹
قرآن، سوره المؤمنون (23) آیه 58
آیه پسین: سوره المؤمنون (23) آیه 59
آیه پیشین: سوره المؤمنون (23) آیه 57
وَ الَّذِينَ هُمْ بِآياتِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ
و الّذين هم بآيات ربّهم يؤمنون
Waallatheena hum bi-ayati rabbihim yu/minoona
و آنهايي که به آيات پروردگارشان ايمان مي آورند ،
و كسانى كه به آيات پروردگارشان ايمان مى آورند.
و كسانى كه به آيات پروردگارشان ايمان مىآورند.
و آنان که به آیات پروردگارشان ایمان می آورند.
و آنانكه به آيات پروردگار خود (قرآن و ساير معجزات) ايمان مىآورند
و كسانى كه به نشانههاى پروردگارشان ايمان مىآورند،
و آنها كه به آيات پروردگارشان ايمان آوردند،
و آن كسان كه ايشان به آيات پروردگارشان ايمان مىآورند
و آنان كه ايشان بآيتهاى پروردگارشان ميگروند
و كسانى كه به آيات پروردگارشان ايمان مىآورند
و آنان که به آیات پروردگارشان ایمان میآورند،
و آنان كه به آيات پروردگار خويش ايمان مىآورند،
و آنان كه ايشان بآيتهاى پروردگارشان ميگروند
و آنان كه به آيتهاى پروردگار خويشند ايمان آرندگان
و آنان که به آیات خدای خود ایمان میآورند.
و آنان که به آيات پروردگارشان ايمان مي آورند،
And those who, they are with their Lord’s verses/evidences believing.
And those who believe in the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of their Lord,
and those who believe in the signs of their Lord
and who believe in their Sustainer’s messages,
En die gelooven in de teekens van hunnen Heer.
And they believe in the revelations of their Lord.
che credono nei segni del loro Signore,
And those who believe in the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of their Lord,
которые веруют в знамения своего Господа,
которые уверовали в знамения Господа своего,
And those who believe in the communications of their Lord,
And those who believe in the revelations of their Lord,
and those who in the signs of their Lord believe,
Onlar ki, Rablerinin ayetlerine iman ederler,
who believe in the verses of their Lord;
And those who have conviction in the Messages of their Lord,
And who believe in the revelations of their Lord,
And who believe in the signs of their Lord,
and who believe in the signs of their Lord,
And those who believe in the Signs of their Lord,
Und jene, die an die Zeichen ihres Herrn glauben,
Кто верует в знамения Господни
Алар Раббыларының һәммә аятьләренә ихлас иман китерерләр, ягъни кабул итеп гамәл кылырлар.
اور جو اپنے پروردگار کی آیتوں پر ایمان رکھتے ہیں
اور جو لوگ اپنے رب کی آیتوں پر ایمان رکھتے ہیں،
‹