‹
قرآن، سوره المؤمنون (23) آیه 61
آیه پسین: سوره المؤمنون (23) آیه 62
آیه پیشین: سوره المؤمنون (23) آیه 60
أُولئِكَ يُسارِعُونَ فِي الْخَيْراتِ وَ هُمْ لَها سابِقُونَ
أولئك يسارعون في الخيرات و هم لها سابقون
Ola-ika yusariAAoona fee alkhayrati wahum laha sabiqoona
اينان هستند که به کارهاي نيک مي شتابند و در آن بر يکديگر سبقت مي جويند
اينانند كه به نيكوكارى مى شتابند، و هم ايشان در آن پيشتازند.
همانان هستند كه در امور خيرات و احسان شتاب ميورزند و در انجام اعمال نيك سبقت مىگيرند.
اینانند که در کارهای خیر می شتابند، و در [انجام دادن] آن [از دیگران] پیشی می گیرند.
آن گروه مىشتابند در انجام دادن نيكوئيها و ايشان به سوى نيكوئيها پيشى گيرندگانند
آنانند كه در كارهاى نيك شتاب مىورزند و آنانند كه در انجام آنها سبقت مىجويند.
آنها هستند كه در كارهاى خير شتاب مىكنند و بر ديگران پيشى مىگيرند.
اين گروه [ها] در نيكىها شتاب مىكنند، و ايشاناند كه در اين كارها پيشى مىگيرند.
آنها مىشتابند در خوبىها و ايشان آنها را پيشى گيرندگانند
اينانند كه در [راه] نيكيها تلاش مىكنند و اينان در انجام آن پيشتازند
(آری) چنین کسانی در خیرات سرعت میکنند و از دیگران پیشی میگیرند (و مشمول عنایات ما هستند).
ايشانند كه در نيكيها مىشتابند و به آن [بر يكديگر] پيشى مىگيرند.
آنها مىشتابند در خوبىها و ايشان آنها را پيشى گيرندگانند
آنان مى شتابند در خوبيها و ايشانند آنها را پيشى گيرندگان
چنین بندگانی تعجیل در خیرات میکنند و اینان هستند که به کارهای نیکو سبقت میجویند.
آنها مشتاقند که اعمال نيک انجام دهند؛ و در اين گونه کارها رقابت مي کنند.
Those, they speed/rush in the goodnesses/generosity, and they are to it racing/surpassing .
It is these who race for the good deeds, and they are foremost in them (e.g. offering the compulsory Salat (prayers) in their (early) stated, fixed times and so on).
those vie in good works, outracing to them.
it is they who vie with one another in doing good works, and it is they who outrun [all others] in attaining to them!
Deze spoeden zich naar het goede en zijn de eersten om het te ontvangen.
These are the ones who race in doing good, and they are the first to it.
essi sono coloro che si affrettano al bene e sono i primi ad assolverlo.
It is these who race for the good deeds, and they are foremost in them (e.g. offering the compulsory Salat (prayers) in their (early) stated, fixed times and so on).
все они спешат вершить добрые дела и опережают в этом других.
все они спешат вершить добрые дела и стараются превзойти в этом [других людей].
These hasten to good things and they are foremost in (attaining) them.
These race for the good things, and they shall win them in the race.
these hasten to good things and are first to gain the same.
İşte bunlar, hayırlarda yarışırlar. Ve hayırlarda önde gidenler de onlardır.
those, hasten in good works, outracing to them.
It is they who race with one another to improve the quality of life for humanity, and it is they who are worthy of winning good things.
They are eager to do righteous works; they compete in doing them.
These hasten after good, and are the first to win it.
These hasten unto good, and are foremost to obtain the same.
These it is who hasten to do good works, and they are foremost in doing them.
Sie sind es, die sich beeilen in guten Werken und die ihnen darin voran sind.
Это они спешат благое совершить, ■ Других опережая в этом.
Әнә шул эшләрне эшләүче хак мөэминнәр һәрвакыт изгелеккә ашыгалар, вә алар изгелекләрне кыйлуда ихлассыз мөселманнарны узучылардыр.
یہی لوگ نیکیوں میں جلدی کرے اور یہی اُن کے لئے آگے نکل جاتے ہیں
یہی لوگ بھلائیوں (کے سمیٹنے میں) جلدی کر رہے ہیں اور وہی اس میں آگے نکل جانے والے ہیں،
‹