‹
قرآن، سوره المؤمنون (23) آیه 62
آیه پسین: سوره المؤمنون (23) آیه 63
آیه پیشین: سوره المؤمنون (23) آیه 61
وَ لا نُكَلِّفُ نَفْساً إِلاَّ وُسْعَها وَ لَدَيْنا كِتابٌ يَنْطِقُ بِالْحَقِّ وَ هُمْ لا يُظْلَمُونَ
و لا نكلّف نفسا إلاّ وسعها و لدينا كتاب ينطق بالحقّ و هم لا يظلمون
Wala nukallifu nafsan illa wusAAaha waladayna kitabun yantiqu bialhaqqi wahum la yuthlamoona
بر هيچ کس جز به اندازه توانش تکليف نمي کنيم و نزد ما کتابي است که به حق سخن مي گويد و بر آنها ستمي نمي رود
و ما بر هيچ كس جز به اندازه توانش تكليف نمى كنيم; و نزد ما كتابى است كه به حق سخن مى گويد; و به ايشان ستم نرود.
و ما هيچ كس را مكلف و موظف به بيش از وسعت و توانايى او نميسازيم و نزد ما كتابى است كه حقايق (اعمال نيك و بد مردم) را بيان ميدارد و هيچگونه ستمى به آنان نخواهد شد.
و هیچ کس را جز به اندازه گنجایش و توانش تکلیف نمی کنیم، و نزد ما کتابی [چون لوح محفوظ] است که [درباره همه امور آفرینش و نسبت به اعمال بندگان] به درستی و راستی سخن می گوید، و آنان [در پاداش و کیفر] مورد ستم قرار نمی گیرند.
و تكليف نمىكنيم هيچ كس را مگر باندازه تاب و توانش و نزد ما كتابى است كه سخن گويد براستى و ايشان ستمديده نخواهند شد
و هيچ كس را جز به قدر توانش تكليف نمىكنيم، و نزد ما كتابى است كه به حق سخن مىگويد و آنان مورد ستم قرار نخواهند گرفت.
ما هيچ كس را جز به اندازه توانش تكليف نمىكنيم. نزد ما كتابى است كه به حق سخن مىگويد و بر آنان ستم نمىشود.
و هيچ نفسى را تكليف نمىكنيم مگر [بقدر] طاقت او، و نزد ما كتابيست [يعنى نامه اعمال بندگان] كه بحق سخن مىگويد و بر ايشان ستم نمىرود.
و تكليف نمىكنيم نفسى را مگر بقدر طاقتش و نزد ما كتابيست كه سخن ميكند بحق و ايشان ستم كرده نمىشوند
و هيچ كس را مگر به اندازه توانش مكلّف نمىكنيم و در نزد ما كتابى است كه به حقّ سخن مىگويد و آنان ستم نبينند
و ما هیچ کس را جز به اندازه تواناییش تکلیف نمیکنیم؛ و نزد ما کتابی است که (تمام اعمال بندگان را ثبت کرده و) بحق سخن میگوید؛ و به آنان هیچ ستمی نمیشود.
و ما بر هيچ كس جز به اندازه توانش تكليف نمىنهيم. و نزد ما كتابى است كه براستى و درستى [در باره اعمال بندگان] سخن مىگويد- گواهى مىدهد- و بر آنها ستم نمىرود.
و تكليف نمىكنيم نفسى را مگر بقدر طاقتش و نزد ما كتابيست كه سخن مىكند بحق و ايشان ستم كرده نمىشوند
و تكليف نكنيم كس را جز به اندازه گشايش او (تاب و توانش) و نزد ما است نامه اى كه سخن گويد به حقّ و ايشان ستم نمى شوند
و ما هیچ نفسی را بیش از وسع و توانایی او تکلیف نمیکنیم و نزد ما کتابی است (از لوح محفوظ الهی) که آن کتاب سخن به حق گوید و به هیچ کس هرگز ستم نخواهد شد.
ما هرگز هيچ نفسي را بيش از توانايي اش تكليف نمي كنيم. و ما پروندهاي داريم كه حقيقت را بيان مي كند. هيچ كس از بي عدالتي رنج نخواهد برد.
And We do not burden/impose (on) a self except its endurance/capacity and at Us (is) a Book (it) speaks/clarifies with the truth , and they are not being caused injustice to/oppressed.
And We tax not any person except according to his capacity, and with Us is a Record which speaks the truth, and they will not be wronged.
We charge not any soul save to its capacity, and with Us is a Book speaking truth, and they shall not be wronged.
And [withal.] We do not burden any human being with more than he is well able to bear: for with Us is a record that speaks the truth [about what men do and can do]; and none shall be wronged.
Wij willen geene ziel eenige moeielijkheid opleggen, behalve datgene waartoe zij in staat is. Bij ons is een boek dat de waarheid spreekt, en zij zullen niet onrechtvaardig worden behandeld.
And We do not burden a soul except with what it can bare. And We have a record that speaks with the truth, they will not be wronged.
Non carichiamo nessuna anima oltre ciò che può portare. Presso di Noi c’è un Libro che dice la verità, ed essi non subiranno alcun torto.
And We tax not any person except according to his capacity, and with Us is a Record which speaks the truth, and they will not be wronged.
Мы не возлагаем на человека сверх его возможностей. У Нас есть Писание, которое глаголет истину, и с ними не поступят несправедливо.
Мы возлагаем на человека только по мере его возможности. При Нас хранится книга, которая глаголет истину, и с ними поступят по справедливости.
And We do not lay on any soul a burden except to the extent of its ability, and with Us is a book which speaks the truth, and they shall not be dealt with unjustly.
And we task not any soul beyond its scope, and with Us is a Record which speaketh the truth, and they will not be wronged.
But we will not oblige a soul beyond its capacity; for with us is a book that utters the truth, and they shall not be wronged.
Biz, hiçbir benliğe gücünün yeteceğinden daha azını yüklemenin dışında bir teklifte bulunmayız. Bizim katımızda, hakkı söyleyen bir kitap vardır. Onlara haksızlık edilmez.
We charge no soul with more than it can bear. We have a Book with Us which speaks the truth, and they shall not be wronged.
We do not hold responsible any person beyond his or her capacity. Our Commands are meant to expand your human potential. (2:286), (6:153), (7:42). And with Us is the Database that speaks the Truth (about what you can and cannot do). And none shall de wronged.
We never burden any soul beyond its means, and we keep a record that utters the truth. No one will suffer injustice.
We will not burden a soul beyond its power: and with us is a book, which speaketh the truth; and they shall not be wronged:
We will not impose any difficulty on a soul, except according to its ability; with us is a book, which speaketh the truth; and they shall not be injured.
And WE burden not any soul beyond its capacity, and with US is a Book that speaks the truth, and they will not be wronged.
Wir belasten niemanden über sein Vermögen. Wir haben ein Buch, das die Wahrheit spricht; und es soll ihnen kein Unrecht geschehen.
И не возложим Мы на душу груз, ■ Что больше, чем она поднимет, – ■ Ведь перед Нами книга (записи их дел), ■ И истину она глаголет: ■ Они обижены не будут.
Бер кешене дә көче җитмәгән нәрсә белән көчләмибез, Безнең кулыбызда китаптыр – ул Ләүхүл-мәхфуздадыр, ул китап кылган гамәлләрне хаклык белән сөйләр, ә кешеләр хаксыз золым ителмәсләр.
اور ہم کسی شخص کو اس کی طاقت سے زیادہ تکلیف نہیں دیتے اور ہمارے پاس کتاب ہے جو سچ سچ کہہ دیتی ہے اور ان لوگوں پر ظلم نہیں کیا جائے گا
اور ہم کسی جان کو تکلیف نہیں دیتے مگر اس کی استعداد کے مطابق اور ہمارے پاس نوشتۂ (اَعمال موجود) ہے جو سچ سچ کہہ دے گا اور ان پر ظلم نہیں کیا جائے گا،
‹