سوره المؤمنون (23) آیه 66

قرآن، سوره المؤمنون (23) آیه 66

آیه پسین: سوره المؤمنون (23) آیه 67
آیه پیشین: سوره المؤمنون (23) آیه 65

عربی

قَدْ كانَتْ آياتِي تُتْلى عَلَيْكُمْ فَكُنْتُمْ عَلى أَعْقابِكُمْ تَنْكِصُونَ

بدون حرکات عربی

قد كانت آياتي تتلى عليكم فكنتم على أعقابكم تنكصون

خوانش

Qad kanat ayatee tutla AAalaykum fakuntum AAala aAAqabikum tankisoona

آیتی

آيات مرا برايتان مي خواندند و شما نمي پذيرفتيد و پس پس مي رفتيد

خرمشاهی

چنين بود كه آيات من بر شما خوانده مى شد، و شما [به آن] پشت مى كرديد.

کاویانپور

هنگامى كه آيات ما به شما تلاوت ميشد، اين شما بوديد كه بگذشته‏تان برميگشتيد.

انصاریان

همانا آیات من را بر شما می خواندند وشما به پشت سرتان به قهقرا برمی گشتید [تا آن را نشنوید!]

سراج

حقا كه پيوسته آيه‏هاى من خوانده مى‏شد بر شما پس بوديد شما كه بر پاشنه‏هاى خود (بعقب) برمى‏گشتيد

فولادوند

در حقيقت، آيات من بر شما خوانده مى‏شد و شما بوديد كه همواره به قهقرا مى‏رفتيد.

پورجوادی

در گذشته آيات مرا برايتان مى‏خواندند اما شما اعراض مى‏كرديد و به عقب باز مى‏گشتيد

حلبی

به يقين آيات من بر شما خوانده مى‏شد و شما واپس مى‏رفتيد [و در عصيان خود مى‏افزوديد]

اشرفی

بدرستيكه بود آيت‏هاى من كه خوانده ميشد بر شما پس بوديد بر پاشنه هاتان پس پس برميگشتيد

خوشابر مسعود انصاري

به راستى آيات من بر شما خوانده مى‏شد، و شما به عقب بر مى‏گشتيد

مکارم

(آیا فراموش کرده‌اید که) در گذشته آیات من پیوسته بر شما خوانده می‌شد؛ امّا شما اعراض کرده به عقب بازمی‌گشتید؟!

مجتبوی

همانا آيات من بر شما خوانده مى‏شد و شما بر پاشنه‏هاى خود مى‏گشتيد و واپس مى‏رفتيد،

مصباح زاده

بدرستى كه بود آيت‏هاى من كه خوانده ميشد بر شما پس بوديد بر پاشنه‏هاتان پس پس بر ميگشتيد

معزی

بودند آيتهاى ما خوانده مى شدند بر شما پس بوديد بر پاشنه هاى خويش برمى گشتيد

قمشه ای

زیرا همانا آیات من بر شما تلاوت می‌شد و شما واپس می‌رفتید (و بر کفر می‌افزودید).

رشاد خليفه

مدرك‌هاي من به شما ارائه شد، اما شما روي گردانديد.

Literal

My verses/evidences had been read/recited on (to) you, so you were on your heels returning/withdrawing.

Al-Hilali Khan

Indeed My Verses used to be recited to you, but you used to turn back on your heels (denying them, and with hatred to listen to them).

Arthur John Arberry

My signs were recited to you, but upon your heels you withdrew,

Asad

Time and again [This is the meaning implied in the auxiliary verb kanat, preceded by the particle qad.] were My messages conveyed unto you, but [every time] you would turn about on your heels

Dr. Salomo Keyzer

Mijne teekens werden u voorgelezen; maar gij hebt u afgewend.

Free Minds

My revelations were recited to you, but you used to turn back on your heels.

Hamza Roberto Piccardo

Quando vi erano recitati i Miei segni, volgevate le spalle,

Hilali Khan

Indeed My Verses used to be recited to you, but you used to turn back on your heels (denying them, and with hatred to listen to them).

Kuliev E.

Вам читали Мои аяты, но вы пятились от них,

M.-N.O. Osmanov

Вам были возвещены Мои аяты, но вы отворачивались [от них],

Mohammad Habib Shakir

My communications were indeed recited to you, but you used to turn back on your heels,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

My revelations were recited unto you, but ye used to turn back on your heels,

Palmer

My signs were recited to you, but upon your heels did ye turn back,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

«Ayetlerimiz size okunuyordu da siz ökçeleriniz üzerine gerisin geri dönüyordunuz.»

Qaribullah

My verses were recited to you, but you turned upon your heels,

QXP

My Messages were conveyed to you, but you used to turn back on your heels.

Reshad Khalifa

My proofs have been presented to you, but you turned back on your heels.

Rodwell

Long since were my signs rehearsed to you, but ye turned back on your heels,

Sale

My signs were read unto you, but ye turned back on your heels:

Sher Ali

`Verily, MY Signs were recited unto you, but you used to turn back on your heels,

Unknown German

Meine Zeichen wurden euch vorgetragen, ihr aber pflegtet euch umzukehren auf euren Fersen,

V. Porokhova

Мои Знамения читались вам, ■ Вы же от них отворотились,

Yakub Ibn Nugman

Тәхкыйк Минем аятьләрем сезгә укылды, ул вакытта сез аны ишетмәс өчен артыгызга борылып китә идегез.

جالندہری

میری آیتیں تم کو پڑھ پڑھ کر سنائی جاتی تھیں اور تم الٹے پاؤں پھر پھر جاتے تھے

طاہرالقادری

بیشک میری آیتیں تم پر پڑھ پڑھ کر سنائی جاتی تھیں تو تم ایڑیوں کے بل الٹے پلٹ جایا کرتے تھے،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.