‹
قرآن، سوره المؤمنون (23) آیه 73
آیه پسین: سوره المؤمنون (23) آیه 74
آیه پیشین: سوره المؤمنون (23) آیه 72
وَ إِنَّكَ لَتَدْعُوهُمْ إِلى صِراطٍ مُسْتَقِيمٍ
و إنّك لتدعوهم إلى صراط مستقيم
Wa-innaka latadAAoohum ila siratin mustaqeemin
هر آينه تو به راه راستشان مي خواني
و تو ايشان را به راهى راست مى خوانى.
در واقع تو آنها را براه راست دعوت ميكنى.
و مسلماً تو آنان را به راهی راست دعوت می کنی،
و البته تو مىخوانى ايشان را براهى راست
و در حقيقت، اين تويى كه جدّاً آنها را به راه راست مىخوانى.
به راستى آنها را به راه راست دعوت مىكنى.
و بىگمان تو ايشان را به سوى راه راست مىخوانى
و بدرستيكه تو هر آينه ميخوانى ايشانرا بسوى راه راست
و بى گمان تو آنان را به [سوى] راه راست مىخوانى
بطور قطع و یقین، تو آنان را به راه راست دعوت میکنی.
و هر آينه تو آنان را به راه راست مىخوانى.
و بدرستى كه هر آينه مىخوانى ايشان را بسوى راه راست
و همانا تو خوانيشان بسوى راهى راست
و البته تو خلق را به راه راست میخوانی.
مسلماً، تو آنها را به راهي مستقيم دعوت مي كني.
And that you call them to a straight/direct road/way.
And certainly, you (O Muhammad SAW) call them to a Straight Path (true religion Islamic Monotheism).
Assuredly thou art calling them to a straight path;
And, verily, thou callest them onto a straight way –
Gij noodigt hen gewis tot den rechten weg uit.
And you are inviting them to a Straight Path.
Certo tu li inviti alla retta via.
And certainly, you (O Muhammad SAW) call them to a Straight Path (true religion Islamic Monotheism).
Воистину, ты призываешь их на прямой путь.
И ты, истинно, зовешь их на прямой путь.
And most surely you invite them to a right way.
And lo! thou summonest them indeed unto a straight path.
And, verily, thou dost call them to a right way;
Şu bir gerçek ki, sen onları dosdoğru bir yola çağırıyorsun.
Indeed you are calling them to a Straight Path,
And, verily, you call them onto a Straight Path.
Most assuredly, you are inviting them to a straight path.
And thou indeed biddest them to the right path;
Thou certainly invitest them to the right way:
And, most surely, thou invitest them to a right path.
Und gewiß, du lädst sie zu einem geraden Weg;
Ты их, поистине, зовешь к пути прямому,
Син, әлбәттә, аларны туры юлга чакырасың.
اور تم تو ان کو سیدھے راستے کی طرف بلاتے ہو
اور بیشک آپ تو (انہی کے بھلے کے لئے) انہیں سیدھی راہ کی طرف بلاتے ہیں،
‹