سوره المؤمنون (23) آیه 74

قرآن، سوره المؤمنون (23) آیه 74

آیه پسین: سوره المؤمنون (23) آیه 75
آیه پیشین: سوره المؤمنون (23) آیه 73

عربی

وَ إِنَّ الَّذِينَ لا يُؤْمِنُونَ بِالآْخِرَةِ عَنِ الصِّراطِ لَناكِبُونَ

بدون حرکات عربی

و إنّ الّذين لا يؤمنون بالآخرة عن الصّراط لناكبون

خوانش

Wa-inna allatheena la yu/minoona bial-akhirati AAani alssirati lanakiboona

آیتی

و کساني که به آخرت ايمان ندارند از راه راست منحرفند

خرمشاهی

و كسانى كه به آخرت ايمان نمى آورند، از راه [راست] به در افتاده اند.

کاویانپور

ولى كسانى كه بآخرت ايمان ندارند از آن راه راست منحرف ميشوند و برميگردند.

انصاریان

و بی تردید کسانی که به آخرت ایمان نمی آورند از [این] راه منحرف اند.….

سراج

و بيگمان آنانكه ايمان نمى‏آورند بسراى آخرت از راه راست (كه دين اسلام است) سخت برمى‏گردند

فولادوند

و به راستى كسانى كه به آخرت ايمان ندارند، از راه [درست‏] سخت منحرفند.

پورجوادی

اما كسانى كه به آخرت ايمان ندارند از راه راست منحرف شده‏اند

حلبی

و بى‏گمان آن كسان كه به آخرت ايمان نمى‏آورند، از راه [راست‏] عدول مى‏كنند.

اشرفی

و بدرستيكه آنان كه نميگروند بآخرت از راه هر آينه بيرون روندگانند

خوشابر مسعود انصاري

و آنان كه به آخرت ايمان نمى‏آورند از [آن‏] راه [به گمراهى‏] گرايش دارند

مکارم

امّا کسانی که به آخرت ایمان ندارند از این راه منحرفند!

مجتبوی

و آنان كه به جهان واپسين ايمان نمى‏آورند همانا از راه راست بگرديده‏اند.

مصباح زاده

و بدرستى كه آنان كه نميگروند باخرت از راه هر آينه بيرون روندگانند

معزی

و همانا آنان كه ايمان نمى آرند به آخرت از راهند كناره گيران (كجروان)

قمشه ای

و لیکن آنان که به آخرت ایمان نمی‌آورند از آن راه راست برمی‌گردند.

رشاد خليفه

كساني كه به آخرت ايمان ندارند، مسلماً از راه راست منحرف خواهند شد.

Literal

And that those who do not believe with the end (other life) are from the road/way deviating/siding away (E) .

Al-Hilali Khan

And verily, those who believe not in the Hereafter are indeed deviating far astray from the Path (true religion Islamic Monotheism).

Arthur John Arberry

and surely they that believe not in the world to come are deviating from the path.

Asad

but, behold, those who will not bellieve in the life to come are bound to deviate from that way.

Dr. Salomo Keyzer

Maar zij die niet in het volgende leven gelooven, dwalen zekerlijk van dien weg af.

Free Minds

And those who do not believe in the Hereafter, they are deviating away from the path.

Hamza Roberto Piccardo

Invero coloro che non credono all’altra vita se ne allontanano.

Hilali Khan

And verily, those who believe not in the Hereafter are indeed deviating far astray from the Path (true religion Islamic Monotheism).

Kuliev E.

А те, которые не веруют в Последнюю жизнь, непременно сбиваются с пути.

M.-N.O. Osmanov

Воистину, те, которые не веруют в будущую жизнь, непременно сходят с [прямого] пути.

Mohammad Habib Shakir

And most surely those who do not believe in the hereafter are deviating from the way.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And lo! those who believe not in the Hereafter are indeed astray from the path.

Palmer

but, verily, those who believe not in the hereafter from the way do veer.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Ama âhirete inanmayanlar, o yoldan hep yan çiziyorlar.

Qaribullah

but those who disbelieve in the Everlasting Life deviate from the Path.

QXP

But, behold, those who disbelieve in the life to come are bound to deviate from that Way.

Reshad Khalifa

Those who disbelieve in the Hereafter will surely deviate from the right path.

Rodwell

But verily they who believe not in the life to come, from that path do surely wander!

Sale

And they who believe not in the life to come, do surely deviate from that way.

Sher Ali

And those who believe not in the Hereafter, are indeed deviating from that path.

Unknown German

Und jene, die nicht an das Jenseits glauben, weichen wahrlich ab von dem Weg.

V. Porokhova

Но те, кто в будущую жизнь не верит, ■ От этого пути уходят.

Yakub Ibn Nugman

Ахирәт көненә ышанмаучылар, тырышып туры юлдан читкә авышалар.

جالندہری

اور جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں لاتے وہ رستے سے الگ ہو رہے ہیں

طاہرالقادری

اور بیشک جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں رکھتے (وہ) ضرور (سیدھی) راہ سے کترائے رہتے ہیں،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.