‹
قرآن، سوره المؤمنون (23) آیه 78
آیه پسین: سوره المؤمنون (23) آیه 79
آیه پیشین: سوره المؤمنون (23) آیه 77
وَ هُوَ الَّذِي أَنْشَأَ لَكُمُ السَّمْعَ وَ الأَْبْصارَ وَ الأَْفْئِدَةَ قَلِيلاً ما تَشْكُرُونَ
و هو الّذي أنشأ لكم السّمع و الأبصار و الأفئدة قليلا ما تشكرون
Wahuwa allathee anshaa lakumu alssamAAa waal-absara waal-af-idata qaleelan ma tashkuroona
و اوست آن خدايي که برايتان گوش و چشم و دل بيافريد چه اندک سپاس مي گزاريد
و او كسى است كه براى شما گوش[ه] و چشمها و قلبها آفريد، چه اندكمايه سپاس مى گزاريد.
او خدايى است كه براى شما گوش و چشم و دل آفريد (تا شكر نعمتهاى او را بجاى آوريد) ولى عده كمى از شما شكر ميكنيد.
و اوست که برای شما گوش و دیده و دل پدید آورد، ولی اندکی سپاس گزاری می کنید،
و اوست آن خدائى كه پديد آورد براى (بهره بردارى) شما گوش و ديدگان و دلها را اندكى سپاسگزارى مىكنيد
و اوست آن كس كه براى شما گوش و چشم و دل پديد آورد. چه اندك سپاسگزاريد.
اوست كه شما را گوش و چشم و دل داد، اما كمتر شكرش را به جا مىآوريد،
و او كسى است كه براى شما گوش و چشمها و دلها بيافريد در حالى كه اندكى شكر گزارى مىكنيد.
و اوست كه آفريد براى شما گوش و ديدهها و دلها كم شكر ميكنيد
و اوست كسى كه برايتان [توان] شنوايى و ديدهها و دلها پديد آورد. اندكى سپاس مىگزاريد
و او کسی است که برای شما گوش و چشم و قلب [=عقل] ایجاد کرد؛ امّا کمتر شکر او را بجا میآورید.
و اوست كه براى شما گوش و ديدگان و دلها بيافريد، [و شما] اندكى سپاس مىگزاريد.
و اوست كه آفريد براى شما گوش و ديدهها و دلها كم شكر ميكنيد
و او است آنكه پديد آورد براى شما گوش و ديده گان و دلها را به كمى سپاسگزاريد
و اوست خدایی که برای شما گوش و چشمها و قلبها آفرید (ولی) عده بسیار کمی از شما شکر او به جای میآورید.
او يكتايي است كه به شما شنوايي، بينايي و عقل عطا كرد. شما به ندرت شكرگزار هستيد.
And He is who originated/developed for you the hearing/listening and the eye sights/knowledge, and the hearts , little (is) what you thank/be grateful.
It is He, Who has created for you (the sense of) hearing (ears), sight (eyes), and hearts (understanding). Little thanks you give.
It is He who produced for you hearing, and eyes, and hearts; little thanks you show.
[O MEN! Pay heed to God’s messages,] for it is He who has endowed you with hearing, and sight, and minds: [yet] how seldom are you grateful!
God is het die in u de zintuigen des gehoors en van het gezicht heeft geschapen, opdat gij onze oordeelen zoudt opmerken, en harten, opdat gij die met ernst zoudt beschouwen; maar hoe weinigen uwer zijn dankbaar!
And He is the One who established for you the hearing, and the sight, and the hearts. Little do you give thanks.
Egli è Colui che ha creato l’udito, la vista e i cuori. Eppure ben raramente Gli siete riconoscenti.
It is He, Who has created for you (the sense of) hearing (ears), sight (eyes), and hearts (understanding). Little thanks you give.
Он – Тот, Кто сотворил для вас слух, зрение и сердца. Но как мала ваша благодарность!
Он – тот, кто дал вам уши, глаза и сердце. Но как мало вы благодарны!
And He it is Who made for you the ears and the eyes and the hearts; little is it that you give thanks.
He it is Who hath created for you ears and eyes and hearts. Small thanks give ye!
He it is who produced for you hearing, and sight, and minds, – little is it that ye thank.
Allah odur ki; sizin için işitme gücü, gözler ve gönüller oluşturdu. Ne kadar da az şükrediyorsunuz!
It was He who produced for you hearing, eyes, and hearts, yet little is that you thank.
(O Mankind) He is the One Who has created for you hearing and sight, and mind (the faculties to perceive and conceive). But, how seldom do you show gratitude by really using them!
He is the One who granted you the hearing, the eyesight, and the brains. Rarely are you appreciative.
It is He who hath implanted in you hearing, and sight, and heart; how few of you give thanks!
It is God who hath created in you the senses of hearing and of sight, that ye may perceive our judgements, and hearts, that ye may seriously consider them: Yet how few of you give thanks!
And HE it is Who has created for you ears and eyes and hearts, but little thanks do you give.
Er ist es, Der euch Ohren und Augen und Herzen geschaffen hat. Ihr wißt wenig Dank.
Он – Тот, Кто даровал вам зрение, и слух, ■ И сердце, что (способно ощущать и мыслить), – ■ А вы так мало благодарны!
Ул – Аллаһ колак, күзләр вә күңел бирде сезгә, ләкин сезнең шөкер иткәнегез бик аздыр.
اور وہی تو ہے جس نے تمہارے کان اور آنکھیں اور دل بنائے۔ (لیکن) تم کم شکرگزاری کرتے ہو
اور وہی ہے جو تمہارے لئے کان اور آنکھیں اور دل (و دماغ) رفتہ رفتہ وجود میں لایا، (مگر) تم لوگ بہت ہی کم شکر ادا کرتے ہو،
‹