‹
قرآن، سوره المؤمنون (23) آیه 80
آیه پسین: سوره المؤمنون (23) آیه 81
آیه پیشین: سوره المؤمنون (23) آیه 79
وَ هُوَ الَّذِي يُحْيِي وَ يُمِيتُ وَ لَهُ اخْتِلافُ اللَّيْلِ وَ النَّهارِ أَ فَلا تَعْقِلُونَ
و هو الّذي يحيي و يميت و له اختلاف اللّيل و النّهار أ فلا تعقلون
Wahuwa allathee yuhyee wayumeetu walahu ikhtilafu allayli waalnnahari afala taAAqiloona
و اوست آن خدايي که زنده مي کند و مي ميراند و آمد و شد شب و روز از آن اوست چرا تعقل نمي کنيد ؟
و او كسى است كه زنده مى دارد و مى ميراند و در پى يكديگر آمدن شب و روز از اوست، آيا انديشه نمى كنيد؟
او خدايى است كه هستى مىبخشد و ميميراند و اختلاف شب و روز از تدابير اوست پس چرا عاقلانه فكر نميكنيد؟
و اوست که حیات می دهد و می میراند و رفت و آمد شب و روز در سیطره خواست اوست، آیا نمی اندیشید؟
و اوست آن خدائى كه زنده مىكند و مىميراند و از اوست آمد و شد (يا بلند و كوتاهى) شب و روز آيا تعقل نمىكنيد
و اوست آن كس كه زنده مىكند و مىميراند، و اختلاف شب و روز از اوست. مگر نمىانديشيد؟
او زنده مىكند و مىميراند و آمد و شد شب و روز به امر اوست چرا نمىانديشيد؟
و او كسى است كه زنده مىكند و مىميراند، و او راست آمد و شد شب و روز، پس آيا نمىانديشند.
و اوست كه زنده ميكند و ميميراند و او راست اختلاف شب و روز آيا پس در نمىيابيد بعقل
و اوست كسى كه زنده مىكند و مىميراند و آمد و رفت شب و روز به فرمان اوست. آيا خرد نمىورزيد؟
و او کسی است که زنده میکند و میمیراند؛ و رفت و آمد شب و روز از آن اوست؛ آیا اندیشه نمیکنید؟!
و اوست كه زنده كند و بميراند، و او راست آمد و شد شب و روز آيا خرد را كار نمىبنديد؟!
و اوست كه زنده ميكند و ميميراند و او راست اختلاف شب و روز آيا پس در نميابيد بعقل
و او است آنكه زنده كند و بميراند و براى او است گردش شبانه روز آيا بخرد نمى يابيد
و اوست خدایی که زنده گرداند و بمیراند و اختلاف و حرکت شب و روز به امر اوست، آیا شما عقل خود را کار نمیبندید (تا خداشناس شوید و اطاعت امر او کنید).
او يكتايي است كه زندگي و مرگ را كنترل مي كند و اوست كه شب و روز را به نوبت مي گرداند. آيا نمي فهميد؟
And He is who revives/makes alive and makes die, and to Him the night’s and the daytime’s difference, so do you not reason/comprehend ?
And it is He Who gives life and causes death, and His is the alternation of night and day. Will you not then understand?
It is He who gives life, and makes to die, and to Him belongs the alternation of night and day; what, will you not understand?
And He it is who grants life and deals death; and to Him is due the alternation of night and day. Will you not, then, use your reason?
Hij is het die leven geeft en doodt, en hij is het van wien de wisseling van nacht en dag afhangt: begrijpt gij dit niet?
And He is the One who gives life and brings death, and to Him is the alteration of the night and the day. Do you not comprehend?
Egli è Colui che dà la vita e dà la morte, a Lui
And it is He Who gives life and causes death, and His is the alternation of night and day. Will you not then understand?
Он – Тот, Кто дарует жизнь и умерщвляет. Он чередует ночь и день. Неужели вы не разумеете?
Он – тот, кто оживляет и умерщвляет. Он чередует дни и ночи. Неужели же вы не разумеете?
And He it is Who gives life and causes death, and (in) His (control) is the alternation of the night and the day; do you not then understand?
And He it is Who giveth life and causeth death, and His is the difference of night and day. Have ye then no sense?
And He it is who gives you life and death; and His is the alternation of the night and the day; have ye then no sense?
O hayat veriyor, O öldürüyor. Gece ile gündüzün birbiri ardınca gelişi O’nun için. Hâlâ aklınızı kullanmayacak mısınız?
It is He who revives and makes to die, and to Him belong the alternation of the night and the day. Will you not understand!
And He it is Who gives life and death and to Him is due the alternation of Night and Day. Will you not, then, use your sense? (His Laws govern the life and death of individuals and nations, just as He alternates night and day).
He is the One who controls life and death, and He is the One who alternates the night and day. Do you not understand?
And it is He who maketh alive and killeth, and of Him is the change of the night and of the day: Will ye not understand?
It is He who giveth life, and putteth to death; and to Him is to be attributed the vicissitude of night and day: Do ye not therefore understand?
And HE it is Who give life and causes death, and in HIS control is the alternation of night and day. Will you not then understand ?
Und Er ist es, Der Leben gibt und Tod verursacht, und in Seinen Händen ist der Wechsel von Nacht und Tag. Wollt ihr denn nicht begreifen?
Он – Тот, Кто жизнь дает и назначает смерть, ■ Владеет сменой ночи днем, – ■ Ужель вам не осмыслить это?
Вә Ул – Аллаһ тергезер һәм үтерер вә кичилә көндезнең аллы-артлы килүе Аңар хасдыр, ул эшкә һичкемнең көче җитмәс, әйә эшнең хакыйкатенә төшенү өчен гакыл фикерләрегезне эшләтмисезме!
اور وہی ہے جو زندگی بخشتا ہے اور موت دیتا ہے اور رات اور دن کا بدلتے رہنا اسی کا تصرف ہے، کیا تم سمجھتے نہیں
اور وہی ہے جو زندگی بخشتا ہے اور موت دیتا ہے اور شب و روز کا گردش کرنا (بھی) اسی کے اختیار میں ہے۔ سو کیا تم سمجھتے نہیں ہو،
‹