سوره المؤمنون (23) آیه 88

قرآن، سوره المؤمنون (23) آیه 88

آیه پسین: سوره المؤمنون (23) آیه 89
آیه پیشین: سوره المؤمنون (23) آیه 87

عربی

قُلْ مَنْ بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْ‏ءٍ وَ هُوَ يُجِيرُ وَ لا يُجارُ عَلَيْهِ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ

بدون حرکات عربی

قل من بيده ملكوت كلّ شي‏ء و هو يجير و لا يجار عليه إن كنتم تعلمون

خوانش

Qul man biyadihi malakootu kulli shay-in wahuwa yujeeru wala yujaru AAalayhi in kuntum taAAlamoona

آیتی

بگو : اگر مي دانيد ، ملکوت همه چيزها به دست کيست ؟ کيست آن که به همه کس پناه دهد و کسي را از او پناه نيست ؟

خرمشاهی

بگو اگر مى دانيد ملكوت همه چيز به دست كيست، و كيست كه خود امان مى دهد و در برابر او نتوان به كسى امان داد؟

کاویانپور

بگو، فرمانرواى بزرگى كه اختيار همه چيز بدست قدرت اوست و او پناه ميدهد و پناه نميخواهد كيست؟ اگر شما ميدانيد.

انصاریان

بگو: اگر معرفت و شناخت دارید [بگویید:] کیست که [حاکمیّت مطلق و] فرمانروایی همه چیز به دست اوست و او پناه دهد و برخلاف خواسته اش به کسی [از عذاب] پناه داده نمی شود.

سراج

بگو كيست آنكه بدست اوست ملكوت (سلطنت) همه چيزى و او پناه مى‏دهد و پناه داده نشود (كسى) بر عليه او اگر هستيد كه بدانيد

فولادوند

بگو: «فرمانروايى هر چيزى به دست كيست؟ و اگر مى‏دانيد [كيست آنكه‏] او پناه مى‏دهد و در پناه كسى نمى‏رود؟»

پورجوادی

بگو: «اگر مى‏دانيد فرمانروايى همه موجودات در دست كيست كه پناه مى‏دهد و نياز به پناه ندارد؟»

حلبی

بگو: كيست كه پادشاهى همه چيز دست اوست، او زنهار دهد و بر او زنهار داده نشود اگر مى‏دانيد.

اشرفی

بگو كيست كه بدست اوست پادشاهى همه چيز و او پناه ميدهد و پناه داده نمى‏شود بر او اگر هستيد كه ميدانيد

خوشابر مسعود انصاري

بگو: چه كسى است كه ملكوت هر چيز به دست اوست و اوست كه امان مى‏دهد و [بر خلاف امان‏] او [به كسى‏] امان داده نمى‏شود. اگر مى‏دانيد [بگوييد].

مکارم

بگو: «اگر می‌دانید، چه کسی حکومت همه موجودات را در دست دارد، و به بی پناهان پناه می‌دهد، و نیاز به پناه‌دادن ندارد؟!»

مجتبوی

بگو: اگر مى‏دانيد، كيست كه فرمانروايى هر چيز به دست اوست و او [از عذاب‏] زنهار مى‏دهد و بر او زنهار ندهند- كسى نمى‏تواند كسى را از عذاب او پناه دهد-.

مصباح زاده

بگو كيست كه بدست اوست پادشاهى همه چيز و او پناه ميدهد و پناه داده نمى‏شود بر او اگر هستيد كه ميدانيد

معزی

بگو كيست كه به دست او است پادشاهيهاى همه چيز و او پناه دهد و بر او پناه داده نشود اگر مى دانيد

قمشه ای

باز بگو: آن کیست که (ملک و) ملکوت همه عالم به دست اوست و او به همه پناه دهد و از همه حمایت کند ولی از (عذاب) او کسی پناه نتواند داد؟اگر می‌دانید (کیست باز گویید).

رشاد خليفه

بگو: کيست که فرمانروايي همه چيز به دست اوست و او تنها يکتايي است که مي تواند کمک کند، ولي به کمک نيازي ندارد، اگر بدانيد؟

Literal

Say: «Who (is) with (in) His hand every thing’s ownership , and He protects/defends, and is not (to) be protected/defended on him, if you were knowing?»

Al-Hilali Khan

Say «In Whose Hand is the sovereignty of everything (i.e. treasures of each and everything)? And He protects (all), while against Whom there is no protector, (i.e. if Allah saves anyone none can punish or harm him, and if Allah punishes or harms anyone none can save him), if you know.» (Tafsir Al-Qurtubee, Vol. , Page )

Arthur John Arberry

Say: ‹In whose hand is the dominion of everything, protecting and Himself unprotected, if you have knowledge?›

Asad

Say: «In whose hand rests the mighty dominion over all things, and who is it that protects, the while there is no protection against Him? [Tell me this] if you happen to know [the answer]!»

Dr. Salomo Keyzer

Zeg: In wiens hand is het koninkrijk van alle dingen; wie ondersteunt dengeen die hem behaagt, maar wordt zelf door niemand ondersteund? Spreekt indien gij het weet?

Free Minds

Say: "In whose hand is the sovereignty of all things, and He protects while there is no protector against Him, if you know?"

Hamza Roberto Piccardo

Di›: «Chi [tiene] nella Sua mano il regno di tutte le cose? Chi è Colui che protegge e contro il Quale nessuno può essere protetto? [Ditelo] se lo sapete!».

Hilali Khan

Say "In Whose Hand is the sovereignty of everything (i.e. treasures of each and everything)? And He protects (all), while against Whom there is no protector, (i.e. if Allah saves anyone none can punish or harm him, and if Allah punishes or harms anyone none can save him), if you know." (Tafsir Al-Qurtubee, Vol. 12, Page 145)

Kuliev E.

Скажи: «В чьей Руке власть над всякой вещью? Кто защищает и от Кого нет защиты, если только вы знаете?»

M.-N.O. Osmanov

Спроси: «В чьей деснице власть над всем сущим? Кто защищает и от кого нет защиты, если только вы знаете?»

Mohammad Habib Shakir

Say: Who is it in Whose hand is the kingdom of all things and Who gives succor, but against Him Succor is not given, if you do but know?

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Say: In Whose hand is the dominion over all things and He protecteth, while against Him there is no protection, if ye have knowledge?

Palmer

Say, ‹In whose hand is the dominion of everything; He succours but is not succoured, – if ye did but know?›

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Şunu da sor: «Eğer biliyorsanız söyleyin. Kimdir o, her şeyin melekûtu/aslı-esası elinde olan? O koruyup gözeten ama korunup gözetilmeyen?»

Qaribullah

Say: ‹In whose Hands is the Kingdom of all things, He protects, and none protects against Him, if you have knowledge! ‹

QXP

Say, «In whose hand is the mighty Dominion over all things, and who protects, while against Him there is no protection? – If you happen to know the answer.»

Reshad Khalifa

Say, «In whose hand is all sovereignty over all things, and He is the only one who can provide help, but needs no help, if you know?»

Rodwell

SAY: In whose hand is the empire of all things, who protecteth but is not protected? if ye know:

Sale

Say, in whose hand is the kingdom of all things; who protecteth whom He pleaseth, but is himself protected of none; if ye know?

Sher Ali

Say, `In whose hand is the dominion of all things and who protects, but against Whom there is no protection, if you know ?›

Unknown German

Sprich: «Wer ist es, in Dessen Hand die Herrschaft über alle Dinge ist und Der Schutz gewährt, aber gegen Den es keinen Schutz gibt, wenn ihr es wisset?»

V. Porokhova

(Теперь) спроси (их): ■ «Чья Рука имеет власть над всем, что суще? ■ Кто (лишь один) способен защитить? ■ Если вы знаете, (ответьте)!»

Yakub Ibn Nugman

Әйт: «Барча нәрсә өстеннән патшалык кем кулында вә Ул һәрнәрсәне саклар, әмма Аңардан башка саклау мөмкин булмас, әгәр белсәгез җавап бирегез».

جالندہری

کہو کہ اگر تم جانتے ہو تو بتاؤ کہ وہ کون ہے جس کے ہاتھ میں ہر چیز کی بادشاہی ہے اور وہ پناہ دیتا ہے اور اس کے مقابل کوئی کسی کو پناہ نہیں دے سکتا

طاہرالقادری

آپ (ان سے) فرمائیے کہ وہ کون ہے جس کے دستِ قدرت میں ہر چیز کی کامل ملکیت ہے اور جو پناہ دیتا ہے اور جس کے خلاف (کوئی) پناہ نہیں دی جا سکتی، اگر تم (کچھ) جانتے ہو،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.