سوره المؤمنون (23) آیه 89

قرآن، سوره المؤمنون (23) آیه 89

آیه پسین: سوره المؤمنون (23) آیه 90
آیه پیشین: سوره المؤمنون (23) آیه 88

عربی

سَيَقُولُونَ لِلَّهِ قُلْ فَأَنَّى تُسْحَرُونَ

بدون حرکات عربی

سيقولون للّه قل فأنّى تسحرون

خوانش

Sayaqooloona lillahi qul faanna tusharoona

آیتی

خواهند گفت : خدا بگو : پس چرا فريب مي خوريد ؟

خرمشاهی

زودا كه مى گويند [اينه] از آن خداست، بگو پس چگونه فريب داده مى شويد؟

کاویانپور

خواهند گفت: خداست. بگو، پس چرا فريب ميخوريد؟

انصاریان

خواهند گفت: [این ویژگی ها] فقط برای خداست. بگو: پس چگونه [بازیچه] نیرنگ و افسون می شوید [و از راه خدا منحرفتان می کنند؟!]

سراج

بزودى بگويند (اين صفات) از آن خداست بگو پس كجا فريب داده مى‏شويد

فولادوند

خواهند گفت: «خدا.» بگو: «پس چگونه دستخوش افسون شده‏ايد؟»

پورجوادی

خواهند گفت: «از آن خداست.» بگو: «پس چرا سر در گميد»

حلبی

خواهند گفت: خداى راست، بگو: پس چگونه [ناباوران‏] فريبتان مى‏دهند؟

اشرفی

بزودى ميگويند خدا راست بگو پس از كجا فريب داده ميشويد

خوشابر مسعود انصاري

خواهند گفت [همه اينها] از آن خداوند است. بگو: پس از كجا فريب داده مى‏شويد؟

مکارم

خواهند گفت: «(همه اینها) از آن خداست» بگو: «با این حال چگونه می‌گویید سحر شده‌اید (و این سخنان سحر و افسون است)؟!»

مجتبوی

خواهند گفت: خداى راست بگو: پس چگونه فريب داده مى‏شويد؟

مصباح زاده

بزودى ميگويند خدا راست بگو پس از كجا فريب داده ميشويد

معزی

زود است گويند براى خدا بگو پس به كجا افسون مى شويد

قمشه ای

محققا خواهند گفت که اینها همه از خداست. بگو: پس چرا به فریب و فسون مفتون می‌شوید؟ (و از خدا غافل می‌گردید؟)

رشاد خليفه

آنها خواهند گفت: خدا. بگو: پس کجا اشتباه کرديد؟

Literal

They will say: «To God,» Say: «So how (do) you be bewitched/enchanted/corrupted ?»

Al-Hilali Khan

They will say: «(All that belongs) to Allah.» Say: «How then are you deceived and turn away from the truth?»

Arthur John Arberry

They will say, ‹God’s.› Say: ‹How then are you bewitched?

Asad

[And] they will reply: «[All this power belongs] to God.» Say: `How, then, can you be so deluded?» [Sc., «as to deny the prospect of resurrection».]

Dr. Salomo Keyzer

Zij zullen antwoorden: God. Zeg: Waarom laat gij u dan misleiden.

Free Minds

They will Say: "To God." Say: "Then why are you deceived?"

Hamza Roberto Piccardo

Risponderanno: «Allah». Di›: «Com’è dunque che siete stregati?».

Hilali Khan

They will say: "(All that belongs) to Allah." Say: "How then are you deceived and turn away from the truth?"

Kuliev E.

Они скажут: «Аллах». Скажи: «До чего же вы обмануты!»

M.-N.O. Osmanov

Они ответят: «Аллах». Скажи: «До чего же вы околдованы!»

Mohammad Habib Shakir

They will say: (This is) Allah’s. Say: From whence are you then deceived?

Mohammed Marmaduke William Pickthall

They will say: Unto Allah (all that belongeth). Say: How then are ye bewitched?

Palmer

They will say, ‹God’s.› Say, ‹Then how can ye be so infatuated?›

Prof. Yasar Nuri Ozturk

«Allah’tır!» diyecekler. De ki: «Nasıl oluyor da büyüleniyorsunuz?»

Qaribullah

‹Allah, ‹ they will reply. Say: ‹How then can you be so bewitched? ‹

QXP

They will reply, «Unto Allah (all that belongs).» Say, «How can you then belie yourselves?»

Reshad Khalifa

They will say, «GOD.» Say, «Where did you go wrong?»

Rodwell

They will answer, «In God’s.» SAY: How, then, can ye be so spell-bound?

Sale

They will answer, in God’s. Say, how therefore are ye bewitched?

Sher Ali

They will say, `All this belongs to ALLAH.› Say, `How then are you being deluded ?›

Unknown German

Sie werden sprechen: «(All dies ist) Allah vorbehalten.» Sprich: «Wie also seid ihr verblendet?»

V. Porokhova

Аллах! – они ответят (несомненно). ■ Скажи: Как вы искушены (страстями)!

Yakub Ibn Nugman

Әлбәттә, һәр нәрсәгә патшалык Аллаһ кулыңда диярләр. Алай булгач, ничек шайтан вәсвәсәсенә алданасыз диген!

جالندہری

فوراً کہہ دیں گے کہ (ایسی بادشاہی تو) خدا ہی کی ہے، تو کہو پھر تم پر جادو کہاں سے پڑ جاتا ہے؟

طاہرالقادری

وہ فوراً کہیں گے: یہ (سب شانیں) اللہ ہی کے لئے ہیں، (تو) آپ فرمائیں: پھر تمہیں کہاں سے (جادو کی طرح) فریب دیا جا رہا ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.