سوره المؤمنون (23) آیه 92

قرآن، سوره المؤمنون (23) آیه 92

آیه پسین: سوره المؤمنون (23) آیه 93
آیه پیشین: سوره المؤمنون (23) آیه 91

عربی

عالِمِ الْغَيْبِ وَ الشَّهادَةِ فَتَعالى عَمَّا يُشْرِكُونَ

بدون حرکات عربی

عالم الغيب و الشّهادة فتعالى عمّا يشركون

خوانش

AAalimi alghaybi waalshshahadati fataAAala AAamma yushrikoona

آیتی

داناي نهان و آشکارا ، از هر چه شريک او مي سازند برتر است

خرمشاهی

داناى پنهان و پيدا، فراتر است از آنچه شرك مىورزند.

کاویانپور

داناى نهان و آشكار خداست و برتر و والا است از آنچه شريكش ميسازند.

انصاریان

[همان] دانای نهان و آشکار؛ پس او از آنچه برایش شریک می گیرند، برتر است.

سراج

داناى نهان و آشكار است پس او برتر است از آنچه شريك او مى‏گيرند

فولادوند

داناى نهان و آشكار، و برتر است از آنچه [با او] شريك مى‏گردانند.

پورجوادی

داننده پنهان و آشكار است و بالاتر از آن است كه برايش شريك قائل شوند.

حلبی

داننده نهان و آشكار است، پس برتر است از آنچه انباز مى‏گيرند.

اشرفی

داناى نهان و آشكار پس برتر آمد از آنچه شرك آورند

خوشابر مسعود انصاري

داننده پنهان و پيدا، كه از آنچه شرك مى‏آورند برتر است

مکارم

او دانای نهان و آشکار است؛ پس برتر است از آنچه برای او همتا قرار می‌دهند!

مجتبوی

داناى نهان و آشكارا، پس برتر است از آنچه [با وى‏] انباز مى‏گيرند.

مصباح زاده

داناى نهان و آشكار پس برتر آمد از آنچه شرك آورند

معزی

داناى نهان و هويدا پس برتر است از آنچه شرك ورزند

قمشه ای

او دانا به عالم غیب و شهود است و ذات پاکش از شرک و شریک که برایش آرند برتر و والاتر است.

رشاد خليفه

داناي نهان و آشكار؛ اوست بلندمرتبه، بسيار بالاتر از آنكه شريكي داشته باشد.

Literal

Knower (of) the unseen/hidden and the testimony/presence , so (He is) high, mighty, exalted and dignified about what they share/make partners (with Him).

Al-Hilali Khan

All-Knower of the unseen and the seen! Exalted be He over all that they associate as partners to Him!

Arthur John Arberry

who has knowledge of the Unseen and the Visible; high exalted be He, above that they associate!

Asad

knowing all that is beyond the reach of a created being’s perception as well as all that can be witnessed by a creature’s senses or mind [See surah 6:73.] – and, hence, sublimely exalted is He above anything to which they may ascribe a share in His divinity!

Dr. Salomo Keyzer

Hij kent wat verborgen en wat openbaar gemaakt is; het zij dus verre van hem, de deelgenooten in zijne eer te hebben welke zij hem toeschrijven!

Free Minds

The knower of the unseen and the seen. Be He exalted above what they set up.

Hamza Roberto Piccardo

[Egli è il] Conoscitore del visibile e dell’invisibile. Egli è ben più alto di quanto [Gli] associano!

Hilali Khan

All-Knower of the unseen and the seen! Exalted be He over all that they associate as partners to Him!

Kuliev E.

Ведающий сокровенное и явное! Он превыше тех, кого они приобщают в сотоварищи!

M.-N.O. Osmanov

ведающему сокровенное и явное. Превыше Он тех, кому поклоняются наряду с Ним!

Mohammad Habib Shakir

The Knower of the unseen and the seen, so may He be exalted above what they associate (with Him).

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Knower of the Invisible and the Visible! and Exalted be He over all that they ascribe as partners (unto Him)!

Palmer

He who knows the unseen and the visible, exalted be He above what they join with Him!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Gözle görülmeyeni de görüleni de bilendir O. Uzaktır onların ortak koştuklarından.

Qaribullah

(He is) the Knower of the Unseen and the Seen, High Exalted be He above that they associate.

QXP

Knower of the Invisible and the Visible! And Exalted He is above the partners they attribute to Him.

Reshad Khalifa

The Knower of all secrets and declarations; be He exalted, far above having a partner.

Rodwell

He knoweth alike the unseen and the seen: far be He uplifted above the gods whom they associate with Him!

Sale

He knoweth that which is concealed, and that which is made public: Wherefore far be it from Him to have those sharers in his honour, which they attribute to Him!

Sher Ali

Knower alike of the unseen and of the seen. Exalted is HE above all that which they associate with HIM !

Unknown German

Der Kenner des Verborgenen und des Offenbaren! Erhaben ist Er darum über das, was sie anbeten.

V. Porokhova

Ему сокрытое и явное известно, ■ Превыше Он того, ■ Что они ставят в соучастники Ему!

Yakub Ibn Nugman

Күренгәнне дә, күренмәгәнне дә белүчедер, Ул мөшрикләр әйткәннән бөек вә пакь булды.

جالندہری

وہ پوشیدہ اور ظاہر کو جانتا ہے اور (مشرک) جو اس کے ساتھ شریک کرتے ہیں اس کی شان اس سے اونچی ہے

طاہرالقادری

(وہ) پوشیدہ اور آشکار (سب چیزوں) کا جاننے والا ہے سو وہ ان چیزوں سے بلند و برتر ہے جنہیں یہ شریک ٹھہراتے ہیں،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.