‹
قرآن، سوره المؤمنون (23) آیه 95
آیه پسین: سوره المؤمنون (23) آیه 96
آیه پیشین: سوره المؤمنون (23) آیه 94
وَ إِنَّا عَلى أَنْ نُرِيَكَ ما نَعِدُهُمْ لَقادِرُونَ
و إنّا على أن نريك ما نعدهم لقادرون
Wa-inna AAala an nuriyaka ma naAAiduhum laqadiroona
و ما اگر، بخواهيم که آنچه را به آنان وعده داده ايم ، تو را بنمايانيم ،مي توانيم
و ما تواناى آن هستيم كه آنچه به آنان وعده مى دهيم به تو بنمايانيم.
البته ما قادريم آنچه بر آنان وعده كردهايم براى تو آشكار سازيم
و به یقین ما تواناییم آن عذابی که به آنان وعده می دهیم به تو بنمایانیم.
البته ما بر آنكه بنمائيم بتو عذابى را كه وعده دادهايم بديشان توانائيم
و به راستى كه ما تواناييم كه آنچه را به آنان وعده دادهايم بر تو بنمايانيم.
– ما قادريم آنچه را به آنها وعده دادهايم به تو نشان دهيم.
و بىگمان ما قادريم بر اينكه بر تو نشان دهيم آنچه را كه بديشان وعده مىكنيم.
و بدرستيكه ما بر آن كه بنمائيم ترا آنچه وعده ميدهيم ايشانرا هر آينه توانائيم
و به راستى ما بر آن تواناييم كه آنچه را به آنان وعده مىدهيم به تو بنمايانيم
و ما تواناییم که آنچه را به آنها وعده میدهیم به تو نشان دهیم!
و هر آينه ما تواناييم بر اين كه آنچه را به آنان وعده مىدهيم به تو بنماييم.
و بدرستى كه ما بر آن كه بنمائيم ترا آنچه وعده ميدهيم ايشان را هر آينه توانائيم
و همانا مائيم بر آنكه بنمايانيمت آنچه را وعده بديشان دهيم توانايان
و البته ما قادریم عذابی را که به کافران وعده میدهیم به تو بنمایانیم.
ما به راحتي مي توانيم آن (عذابي) را که براي آنها در نظر گرفته ايم، به تو نشان دهيم.
And We (E) on that We show you what We promise them (are) capable/able (E) .
And indeed We are Able to show you (O Muhammad SAW) that with which We have threatened them.
Assuredly, We are able to show thee that We promise them.
[Pray thus] for, behold, We are most certainly able to let thee witness [the fulfillment, even in this world, of] whatever We promise them!
Want wij zijn zekerlijk in staat, u datgene te doen zien waarmede zij bedreigd werden.
And We are able to show you what We promise them.
In verità Noi possiamo mostrarti quello che abbiamo loro promesso.
And indeed We are Able to show you (O Muhammad SAW) that with which We have threatened them.
Воистину, Мы способны показать тебе то, что им обещано.
Воистину, в Нашей власти показать тебе то, что обещано им.
And most surely We are well able to make you see what We threaten them with.
And verily We are Able to show thee that which We have promised them.
We are indeed able to show you the promise we have given them.
Biz, onları tehdit ettiğimiz şeyi sana göstermeye elbette kadiriz.
Indeed, We are able to show you that which We promised them.
For, behold, We are Able to show you that against which they are warned.
To show you (the retribution) we have reserved for them is something we can easily do.
Verily, we are well able to make thee see the punishment with which we have threatened them.
For We are surely able to make thee to see that with which We have threatened them.
And certainly WE have the power to show thee that which WE have promised them.
Wir haben wahrlich die Macht, dich schauen zu lassen, was Wir ihnen androhen.
Конечно, можем Мы явить тебе, ■ Что Мы им обещаем, ■ (За ослушание грозя суровой карой);
Әлбәттә, Без аларга вәгъдә иткән ґәзабны сиңа күрсәтергә кадирбыз.
اور جو وعدہ ہم ان سے کر رہے ہیں ہم تم کو دکھا کر ان پر نازل کرنے پر قادر ہیں
اور بیشک ہم اس بات پرضرور قادر ہیں کہ ہم آپ کو وہ (عذاب) دکھا دیں جس کا ہم ان سے وعدہ کر رہے ہیں،
‹