سوره المؤمنون (23) آیه 95

قرآن، سوره المؤمنون (23) آیه 95

آیه پسین: سوره المؤمنون (23) آیه 96
آیه پیشین: سوره المؤمنون (23) آیه 94

عربی

وَ إِنَّا عَلى أَنْ نُرِيَكَ ما نَعِدُهُمْ لَقادِرُونَ

بدون حرکات عربی

و إنّا على أن نريك ما نعدهم لقادرون

خوانش

Wa-inna AAala an nuriyaka ma naAAiduhum laqadiroona

آیتی

و ما اگر، بخواهيم که آنچه را به آنان وعده داده ايم ، تو را بنمايانيم ،مي توانيم

خرمشاهی

و ما تواناى آن هستيم كه آنچه به آنان وعده مى دهيم به تو بنمايانيم.

کاویانپور

البته ما قادريم آنچه بر آنان وعده كرده‏ايم براى تو آشكار سازيم

انصاریان

و به یقین ما تواناییم آن عذابی که به آنان وعده می دهیم به تو بنمایانیم.

سراج

البته ما بر آنكه بنمائيم بتو عذابى را كه وعده داده‏ايم بديشان توانائيم

فولادوند

و به راستى كه ما تواناييم كه آنچه را به آنان وعده داده‏ايم بر تو بنمايانيم.

پورجوادی

– ما قادريم آنچه را به آنها وعده داده‏ايم به تو نشان دهيم.

حلبی

و بى‏گمان ما قادريم بر اينكه بر تو نشان دهيم آنچه را كه بديشان وعده مى‏كنيم.

اشرفی

و بدرستيكه ما بر آن كه بنمائيم ترا آنچه وعده ميدهيم ايشانرا هر آينه توانائيم

خوشابر مسعود انصاري

و به راستى ما بر آن تواناييم كه آنچه را به آنان وعده مى‏دهيم به تو بنمايانيم

مکارم

و ما تواناییم که آنچه را به آنها وعده می‌دهیم به تو نشان دهیم!

مجتبوی

و هر آينه ما تواناييم بر اين كه آنچه را به آنان وعده مى‏دهيم به تو بنماييم.

مصباح زاده

و بدرستى كه ما بر آن كه بنمائيم ترا آنچه وعده ميدهيم ايشان را هر آينه توانائيم

معزی

و همانا مائيم بر آنكه بنمايانيمت آنچه را وعده بديشان دهيم توانايان

قمشه ای

و البته ما قادریم عذابی را که به کافران وعده می‌دهیم به تو بنمایانیم.

رشاد خليفه

ما به راحتي مي توانيم آن (عذابي) را که براي آنها در نظر گرفته ايم، به تو نشان دهيم.

Literal

And We (E) on that We show you what We promise them (are) capable/able (E) .

Al-Hilali Khan

And indeed We are Able to show you (O Muhammad SAW) that with which We have threatened them.

Arthur John Arberry

Assuredly, We are able to show thee that We promise them.

Asad

[Pray thus] for, behold, We are most certainly able to let thee witness [the fulfillment, even in this world, of] whatever We promise them!

Dr. Salomo Keyzer

Want wij zijn zekerlijk in staat, u datgene te doen zien waarmede zij bedreigd werden.

Free Minds

And We are able to show you what We promise them.

Hamza Roberto Piccardo

In verità Noi possiamo mostrarti quello che abbiamo loro promesso.

Hilali Khan

And indeed We are Able to show you (O Muhammad SAW) that with which We have threatened them.

Kuliev E.

Воистину, Мы способны показать тебе то, что им обещано.

M.-N.O. Osmanov

Воистину, в Нашей власти показать тебе то, что обещано им.

Mohammad Habib Shakir

And most surely We are well able to make you see what We threaten them with.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And verily We are Able to show thee that which We have promised them.

Palmer

We are indeed able to show you the promise we have given them.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Biz, onları tehdit ettiğimiz şeyi sana göstermeye elbette kadiriz.

Qaribullah

Indeed, We are able to show you that which We promised them.

QXP

For, behold, We are Able to show you that against which they are warned.

Reshad Khalifa

To show you (the retribution) we have reserved for them is something we can easily do.

Rodwell

Verily, we are well able to make thee see the punishment with which we have threatened them.

Sale

For We are surely able to make thee to see that with which We have threatened them.

Sher Ali

And certainly WE have the power to show thee that which WE have promised them.

Unknown German

Wir haben wahrlich die Macht, dich schauen zu lassen, was Wir ihnen androhen.

V. Porokhova

Конечно, можем Мы явить тебе, ■ Что Мы им обещаем, ■ (За ослушание грозя суровой карой);

Yakub Ibn Nugman

Әлбәттә, Без аларга вәгъдә иткән ґәзабны сиңа күрсәтергә кадирбыз.

جالندہری

اور جو وعدہ ہم ان سے کر رہے ہیں ہم تم کو دکھا کر ان پر نازل کرنے پر قادر ہیں

طاہرالقادری

اور بیشک ہم اس بات پرضرور قادر ہیں کہ ہم آپ کو وہ (عذاب) دکھا دیں جس کا ہم ان سے وعدہ کر رہے ہیں،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.