سوره المؤمنون (23) آیه 100

قرآن، سوره المؤمنون (23) آیه 100

آیه پسین: سوره المؤمنون (23) آیه 101
آیه پیشین: سوره المؤمنون (23) آیه 99

عربی

لَعَلِّي أَعْمَلُ صالِحاً فِيما تَرَكْتُ كَلاَّ إِنَّها كَلِمَةٌ هُوَ قائِلُها وَ مِنْ وَرائِهِمْ بَرْزَخٌ إِلى يَوْمِ يُبْعَثُونَ

بدون حرکات عربی

لعلّي أعمل صالحا فيما تركت كلاّ إنّها كلمة هو قائلها و من ورائهم برزخ إلى يوم يبعثون

خوانش

LaAAallee aAAmalu salihan feema taraktu kalla innaha kalimatun huwa qa-iluha wamin wara-ihim barzakhun ila yawmi yubAAathoona

آیتی

شايد ، کارهاي شايسته اي را که ترک کرده بودم به جاي آورم هرگز، اين سخني است که او مي گويد و پشت سرشان تا روز قيامت مانعي است که بازگشت نتوانند

خرمشاهی

باشد كه در آنچه فروگذار كرده ام، كارى شايسته پيش گيرم; حاشا، اين سخنى است كه او [ظاهر] گوينده آن است; و پيشاپيش آنان [زندگى] برزخى است تا روزى كه برانگيخته شوند.

کاویانپور

تا با آن مال و ثروتى كه باقى گذاشتم، اعمال صالح انجام دهم. نه هرگز اين تنها كلمه‏ايست كه او بر زبان مى‏آورد. تا روز رستاخيز مانع و حائلى در مقابل آنهاست (و آنها نمى‏توانند بدنيا باز گردند).

انصاریان

امید است در [برابر] آنچه [از عمر، مال و ثروت در دنیا] واگذاشته ام کار شایسته ای انجام دهم. [به او می گویند:] این چنین نیست [که می گویی] بدون تردید این سخنی بی فایده است که او گوینده آن است، و پیش رویشان برزخی است تا روزی که برانگیخته می شوند.

سراج

شايد من بكنم عملى شايسته در آن مالى كه بگذاشته‏ام هرگز باز نگردند آن درخواست سخنى است كه او گوينده آن است و از پيش ايشان برزخيست تا روزى كه برانگيخته شوند

فولادوند

شايد من در آنچه وانهاده‏ام كار نيكى انجام دهم. نه چنين است، اين سخنى است كه او گوينده آن است و پشاپيش آنان برزخى است تا روزى كه برانگيخته خواهند شد.

پورجوادی

شايد از اعمال صالح وانهاده چيزى را انجام دهم.»- هرگز، اين سخن كه مى‏گويد لقلقه زبان است و پشت سرشان تا روزى كه برانگيخته شوند حايلى است.

حلبی

باشد كه من كار نيك كنم اندر آنچه [از انجام دادن آن‏] دست باز داشتم. نه چنين باشد، بى‏گمان اين سخنى [نادرست‏] است كه او آن را مى‏گويد، و از پيش ايشان حجابى [و مانعى‏] است تا روزى كه برانگيخته شوند.

اشرفی

شايد من بكنم كار خوبى در آنچه واگذاشتم نه چنانست بدرستيكه آن كلمه ايست كه او گوينده آنست و از پيش ايشان حائلى است تا روزى كه برانگيخته شوند

خوشابر مسعود انصاري

باشد كه در سرايى كه [آنجا كارهاى نيك را] فروگذار كرده‏ام، كار نيك انجام دهم. چنين نيست. بى گمان آن سخنى است كه او آن را مى‏گويد و فرارويشان تا روزى كه برانگيخته مى‏شوند برزخى است

مکارم

شاید در آنچه ترک کردم (و کوتاهی نمودم) عمل صالحی انجام دهم!» (ولی به او می‌گویند:) چنین نیست! این سخنی است که او به زبان می‌گوید (و اگر بازگردد، کارش همچون گذشته است)! و پشت سر آنان برزخی است تا روزی که برانگیخته شوند!

مجتبوی

شايد در آنچه واگذاشته‏ام كار نيك و شايسته كنم. نه چنين است، اين سخنى است كه او گوينده آن است، و فرارويشان برزخى است تا روزى كه برانگيخته شوند.

مصباح زاده

شايد من بكنم كار خوبى در آنچه وا گذاشتم نه چنانست بدرستى كه آن كلمه ايست كه او گوينده آنست و از پيش ايشان حائلى است تا روزى كه بر انگيخته شوند

معزی

شايد كردارى شايسته كنم در آنچه بازگذاردم نه چنين است همانا آن است سخنى كه او است گوينده آن و از پشت سر آنان است برزخى (ديوارى) تا روزى كه برانگيخته شوند

قمشه ای

تا شاید به تدارک گذشته عملی صالح به جای آرم. (به او خطاب شود که) هرگز نخواهد شد، این کلمه‌ای است که (از حسرت) همی بگوید (و ثمری نمی‌بخشد) و در برابر آنها عالم برزخ است تا روزی که برانگیخته شوند.

رشاد خليفه

آنگاه من اعمال پرهيزکارانه اي را که به جا نياورده بودم، به جا خواهم آورد. حقيقت ندارد. اين ادعاي دروغي است كه از خود مي سازد. حايلي تا روز رستاخيز نفس او را از اين دنيا جدا مي کند.

Literal

Maybe/perhaps I make/do correct/righteous deeds in what I left. No but it is a word/expression he is saying it, and from behind them (is) a barrier to a day/time they be resurrected/revived .

Al-Hilali Khan

«So that I may do good in that which I have left behind!» No! It is but a word that he speaks, and behind them is Barzakh (a barrier) until the Day when they will be resurrected.

Arthur John Arberry

haply I shall do righteousness in that I forsook.› Nay, it is but a word he speaks; and there; behind them, is a barrier until the day that they shall be raised up.

Asad

so that I might act righteously in whatever I have failed [aforetime]!» [Lit., «in respect of that which (fi-ma) I have left», comprising both the omission of good and the commission of bad deeds.] Nay, it is indeed but a [meaningless] word that he utters: for behind those [who leave the world] there is a barrier [of death] until the Day when all will be raised from the dead!

Dr. Salomo Keyzer

Opdat ik doen moge wat rechtvaardig is, door het ware geloof te belijden dat ik verwaarloosd heb. In geenen deele. Waarlijk, dit zijn de woorden welke gij zult spreken; maar achter hen zal een hek zijn tot op den dag der opstanding.

Free Minds

"So that I may do good in that which I have left behind." No, it is but a word he is speaking. And there is a barrier to prevent them from going back until the Day they are all resurrected.

Hamza Roberto Piccardo

Che io possa fare il bene che ho omesso». No! Non è altro che la [vana] parola che [Egli] pronuncia e dietro di loro sarà eretta una barriera fino al Giorno della Resurrezione.

Hilali Khan

"So that I may do good in that which I have left behind!" No! It is but a word that he speaks, and behind them is Barzakh (a barrier) until the Day when they will be resurrected.

Kuliev E.

Быть может, я стану совершать праведные поступки, которые я отбросил». Но нет! Это – всего лишь слова, которые он произносит. Позади них будет преграда вплоть до того дня, когда они будут воскрешены.

M.-N.O. Osmanov

быть может, я свершу праведное дело в том, чем я пренебрег». Так нет же! То, что он говорит, всего лишь [пустые] слова. Позади тех, кто уходит из мира, [будет] преграда до того, как их воскресят.

Mohammad Habib Shakir

Haply I may do good in that which
I have left. By no means! it is a (mere) word that he speaks; and before them is a barrier until the day they are raised.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

That I may do right in that which I have left behind! But nay! It is but a word that he speaketh; and behind them is a barrier until the day when they are raised.

Palmer

haply I may do right in that which I have left!› Not so! – a mere word he speaks! – but behind them is a bar until the day they shall be raised.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Döndürün ki, o arkada bıraktığım yerde iyi bir iş yapayım.» Hayır, bir kelime ki bu, o söyler onu. Ötelerinde, dirilecekleri güne kadar bir berzah vardır.

Qaribullah

that I should do righteousness in that I forsook. ‹ No! It is only a word which he will speak. Behind them there shall stand a barrier till the Day that they shall be resurrected.

QXP

That I may do good works in that I left behind! But, nay! It is a mere word of no significance that he speaks. And behind them is a barrier until the Day they are raised. (39:58).

Reshad Khalifa

«I will then work righteousness in everything I left.» Not true. This is a false claim that he makes. A barrier will separate his soul from this world until resurrection.

Rodwell

That I may do the good which I have left undone.» «By no means.» These are the very words which he shall speak: But behind them shall be a barrier, until the day when they shall be raised again.

Sale

that I may do that which is right; in professing the true faith which I have neglected. By no means. Verily these are the words which he shall speak: But behind them there shall be a bar, until the day of resurrection.

Sher Ali

That I may do righteous deeds in the life that I have left behind.› That cannot be ! It is only a word that he utters. And behind them is a barrier until the day when they shall be raised again.

Unknown German

Auf daß ich recht handeln möge in dem, was ich zurückließ.» Keineswegs, es ist nur ein Wort, das er ausspricht. Und hinter ihnen ist eine Schranke bis zum Tage, an dem sie auferweckt werden.

V. Porokhova

Чтоб мог творить благое я ■ В том, что оставил (в прошлом) без вниманья». ■ «Не быть тому!» – (ответом будет). ■ Это – лишь слово, что (от страха) молвил он. ■ И сзади них преграда (встанет) ■ До Дня, когда (на Суд) их воскресят.

Yakub Ibn Nugman

Шаять мин кылмый куйган изге гамәлләрне кылармын. Юк, син дөньяга кайтачак түгелсең! Әлбәттә, ул бер сүздер, әйтүчесе ифрат кайгысыннан әйтте ләкин, файдасы юк, бит аларның алларында пәрдә бар, аларны кайтудан тыяр кубарылачак көнгә чаклы.

جالندہری

تاکہ میں اس میں جسے چھوڑ آیا ہوں نیک کام کیا کروں۔ ہرگز نہیں۔ یہ ایک ایسی بات ہے کہ وہ اسے زبان سے کہہ رہا ہوگا (اور اس کے ساتھ عمل نہیں ہوگا) اور اس کے پیچھے برزخ ہے (جہاں وہ) اس دن تک کہ (دوبارہ) اٹھائے جائیں گے، (رہیں گے)

طاہرالقادری

تاکہ میں اس (دنیا) میں کچھ نیک عمل کر لوں جسے میں چھوڑ آیا ہوں۔ ہر گز نہیں، یہ وہ بات ہے جسے وہ (بطورِ حسرت) کہہ رہا ہوگا اور ان کے آگے اس دن تک ایک پردہ (حائل) ہے (جس دن) وہ (قبروں سے) اٹھائے جائیں گے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.