‹
قرآن، سوره المؤمنون (23) آیه 102
آیه پسین: سوره المؤمنون (23) آیه 103
آیه پیشین: سوره المؤمنون (23) آیه 101
فَمَنْ ثَقُلَتْ مَوازِينُهُ فَأُولئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
فمن ثقلت موازينه فأولئك هم المفلحون
Faman thaqulat mawazeenuhu faola-ika humu almuflihoona
آنان که ترازويشان سنگين باشد ، خود ، رستگارانند
آنگاه كسانى كه كفه اعمال [خير]شان سنگين باشد، آنانند كه رستگارند.
آن كسانى كه ميزان اعمال نيكشان سنگينتر است، همانان رستگارند.
پس کسانی که اعمال وزن شده آنان سنگین [و باارزش] است، همانانند که رستگارند.
هر كه گران بود اعمال سنجيده او (مشتمل بر حق بود) تنها آن گروه رستگارند
پس كسانى كه كفه ميزان [اعمال] آنان سنگين باشد، ايشان رستگارانند.
كسانى كه كفه ترازوى اعمالشان سنگين است رستگارانند،
و هر كس ترازوى [كارهاى نيك] او گرانسنگ باشد، پس آن جماعتند كه ايشان رستگارانند.
پس آنكه سنگين است ترازوهاى او پس آنگروه ايشانند رستگاران
كسانى كه كفّه كارهاى [نيك] شان سنگين شود، اينانند كه رستگارند.
و کسانی که وزنه اعمالشان سنگین است، همان رستگارانند!
پس هر كه ترازوى او سنگين باشد- به داشتن كار نيك- آنانند رستگاران.
پس آنكه سنگين است ترازوهاى او پس آنگروه ايشانند رستگاران
پس آنكو سنگين شود سنجهايش آنانند رستگاران
پس (در آن روز) هر که اعمالش سنگین و وزین است آنان رستگارانند.
و اما كساني كه وزنشان سنگين است، از برندگان خواهند بود.
So who his weights/measures became heavy, so those are the successful/winners.
Then, those whose scales (of good deeds) are heavy, – these, they are the successful.
Then he whose scales are heavy — they are the prosperers,
And they whose weight [of righteousness] is heavy in the balance – it is they, they who will have attained to a happy state;
Zij wier weegschaal door goede werken zwaar is, zullen gelukkig wezen.
So, those whose weight is heavy on the scales, then those are the successful ones.
Coloro che avranno bilance pesanti avranno la beatitudine;
Then, those whose scales (of good deeds) are heavy, – these, they are the successful.
Те, чья чаша Весов окажется тяжелой, обретут успех.
И те, у кого на весах перевесит [чаша добрых деяний], – они и будут спасены [от ада].
Then as for him whose good deeds are preponderant, these are the successful.
Then those whose scales are heavy, they are the successful.
And he whose scales are heavy,- they are the prosperous.
Artık kimin tartıları ağır gelirse onlar kurtulmuş olacaklardır.
Those whose scales are heavy shall prosper,
Then those whose scales (of good deeds) are heavy; they are the successful.
As for those whose weights are heavy, they will be the winners.
They whose balances shall be heavy, shall be the blest.
Only those whose scales are heavier in the balance will find happiness.
Then those whose scales are heavy – these will be prosperous;
Dann werden die, deren gute Werke gewichtig sind, die Erfolgreichen sein.
И те, чья чаша (добрых дел) тяжелой будет, ■ Познают радость и блаженство.
Берәүнең, үлчәүдә изгелеге авыр килсә, андый кешеләр ґәзабтан котылып бөек дәрәҗәгә җитүчеләрдер.
تو جن کے (عملوں کے) بوجھ بھاری ہوں گے۔ وہ فلاح پانے والے ہیں
پس جن کے پلڑے (زیادہ اعمال کے باعث) بھاری ہوں گے تو وہی لوگ کامیاب و کامران ہوں گے،
‹