‹
قرآن، سوره المؤمنون (23) آیه 104
آیه پسین: سوره المؤمنون (23) آیه 105
آیه پیشین: سوره المؤمنون (23) آیه 103
تَلْفَحُ وُجُوهَهُمُ النَّارُ وَ هُمْ فِيها كالِحُونَ
تلفح وجوههم النّار و هم فيها كالحون
Talfahu wujoohahumu alnnaru wahum feeha kalihoona
آتش چهره هايشان را مي سوزاند و لبانشان آماس کرده و برگشته است
چهره هايشان را آتش مى گذارد، و ايشان در آن ترشرو هستند.
آتش دوزخ صورت گنهكاران را ميسوزاند و آنان در دوزخ روسياه و بد منظر خواهند زيست.
آتش [همواره] صورت هایشان را می سوزاند، و آنان در آنجا [از شدت سوختگی] زشت رویانی بد منظرند!
در حاليكه مىرسد بچهرههاى دوزخيان (شعله) آتش و ايشان در آنجا لبهاشان جمع شود و دندانهايشان پديد آيد
آتش چهره آنها را مىسوزاند، و آنان در آنجا ترشرويند.
آتش چهرههايشان را مىسوزاند و در دوزخ ترشرويانند.
آتش چهرههاى ايشان بسوزاند و ايشان در آنجا ترش رويان باشند.
ميسوزاند رويهاشان را آتش و ايشان در آن ترشرويانند
آتش چهرههايشان را مىسوزاند و آنان در آنجا ترشروى هستند
شعلههای سوزان آتش همچون شمشیر به صورتهایشان نواخته میشود؛ و در دوزخ چهرهای عبوس دارند.
آتش چهرههايشان را مىسوزاند و آنان در آنجا زشترويند.
ميسوزاند رويهاشان را آتش و ايشان در آن ترشرويانند
بريان سازد رويهاى ايشان را آتش و ايشانند در آن چهره سوختگان
آتش دوزخ صورتهای آنها را میسوزاند و در جهنم، زشت منظر خواهند زیست.
آتش، چهرههايشان را در بر خواهد گرفت و آنها با بدبختي در آن به سر مي برند.
The fire scorches/burns their faces/fronts, and they are in it gloomy/grim .
The Fire will burn their faces, and therein they will grin, with displaced lips (disfigured).
the Fire smiting their faces the while they glower there.
the fire will scorch their faces, and they will abide therein with their lips distorted in pain.
Het vuur zal hunne aangezichten verteren en zij zullen hunne monden uit angst samentrekken.
The Fire will scorch their faces, and in it their grin will be with displaced lips.
il fuoco brucerà i loro volti e avranno torte le labbra.
The Fire will burn their faces, and therein they will grin, with displaced lips (disfigured).
Огонь будет сжигать их лица, и там они будут корчиться.
Их лица будет сжигать адский огонь, и они будут корчиться в нем.
The fire shall scorch their faces, and they therein shall be in severe affliction.
The fire burneth their faces, and they are glum therein.
The fire shall scorch their faces, and they shall curl their lips therein!
Ateş, yüzlerini yalar. Ve onlar da içinde sırıtıp kalacaklar.
The fire lashes their faces and therein are shriveled lips.
Their faces in agony as the fire burns them therein.
Fire will overwhelm their faces, and they last miserably therein.
The fire shall scorch their faces, and their lips shall quiver therein: –
Their faces will be scorched by flames, and they will grin and scowl within it.
The fire will scorch their faces and they will grin with fear therein.
Das Feuer wird ihre Gesichter verbrennen, und sie werden darin schwarze Gesichter haben.
Их лица будет жечь огонь, ■ И сведены их губы будут, ■ В оскале зубы обнажая!
Йөзләрен ут яндырыр, шуның өчен бик яман чырайлы булырлар.
آگ ان کے مونہوں کو جھلس دے گی اور وہ اس میں تیوری چڑھائے ہوں گے
ان کے چہروں کو آگ جھلس دے گی اور وہ اس میں دانت نکلے بگڑے ہوئے منہ کے ساتھ پڑے ہوں گے،
‹