‹
قرآن، سوره المؤمنون (23) آیه 105
آیه پسین: سوره المؤمنون (23) آیه 106
آیه پیشین: سوره المؤمنون (23) آیه 104
أَ لَمْ تَكُنْ آياتِي تُتْلى عَلَيْكُمْ فَكُنْتُمْ بِها تُكَذِّبُونَ
أ لم تكن آياتي تتلى عليكم فكنتم بها تكذّبون
Alam takun ayatee tutla AAalaykum fakuntum biha tukaththiboona
آيا آيات من برايتان خوانده نمي شد و آنها را دروغ مي انگاشتيد ؟
[به آنان گويند] آيا آيات من بر شما خوانده نمى شد، و شما آنها را دروغ مى انگاشتيد؟
(به آنان عتاب ميشود) آيا آيات مرا براى شما نخواندند و شما تكذيب كرديد و آنها را دروغ پنداشتيد؟
[خدا به آنان می گوید:] آیا آیات من بر شما خوانده نمی شد و شما [همواره] آنها را تکذیب می کردید؟
آيا نبود كه آيههاى من خوانده مىشد بر شما و بوديد شما آنرا دروغ مىپنداشتيد
آيا آيات من بر شما خوانده نمىشد و [همواره] آن را مورد تكذيب قرار نمىداديد؟
– مگر آيات من بر شما خوانده نشد كه آن را تكذيب كرديد؟
[بر ايشان گفته شود]: آيا آيات من بر شما خوانده نمىشد [در حالى] كه شما آن را تكذيب مىكرديد.
آيا نبود آيتهاى من كه خوانده ميشد بر شما پس بوديد بآنها تكذيب مىكرديد
آيا آيات من بر شما خوانده نمىشد؟ كه آن را دروغ مىانگاشتيد؟
(به آنها گفته میشود:) آیا آیات من بر شما خوانده نمیشد، پس آن را تکذیب میکردید؟!
آيا آيات من بر شما خوانده نمىشد و شما آنها را دروغ مىانگاشتيد؟
آيا نبود آيتهاى من كه خوانده ميشد بر شما پس بوديد بانها تكذيب ميكرديد
آيا نبود آيتهايم خوانده مى شد بر شما پس بوديد بدانها تكذيب كنندگان
(و به آنها خطاب شود) آیا آیات من برای شما تلاوت نمیشد؟و شما تکذیب آیات من میکردید؟
آيا آيات من بر شما خوانده نمي شد و شما به تکذيب آن ادامه مي داديد؟
Were not My verses/evidences read/recited on (to) you, so you were with it lying/denying ?
«Were not My Verses (this Quran) recited to you, and then you used to deny them?»
‹What, were My signs not recited to you, and you cried them lies?›
[And God will say:] «Were not My messages conveyed unto you, and were you [not] wont to give them the lie?»
En er zal tot hen gezegd worden: Werden mijne teekenen u niet herinnerd en hebt gij die niet van valschheid beschuldigd?
"Were My revelations not recited to you, then you denied them?"
«Non vi sono stati recitati i Miei versetti? E non li consideraste imposture?».
"Were not My Verses (this Quran) recited to you, and then you used to deny them?"
Разве вам не читали Мои аяты, а вы считали их ложью?
[Им скажет Аллах]: «Разве не были возвещены вам Мои знамения и разве вы не отвергли их?»
Were not My communications recited to you? But you used to reject them.
(It will be said): Were not My revelations recited unto you, and then ye used to deny them?
‹Were not my signs recited to you? and ye said that they were lies!›
«Ayetlerim size okunmadı mı?» Ve siz onları yalanlamıyor muydunuz?»
(We shall say): ‹Were My verses not recited to you, and did you not belie them? ‹
(And it will be said), «Were not My Revelations conveyed to you, and did you not deny them?»
Were not My revelations recited to you, and you kept on rejecting them?
#VALUE!
«Were not My messages read out to you? But you denied them.»
It will be said to them, `Were not MY Signs recited unto you, and you treated them as lies ?›
«Wurden euch Meine Zeichen nicht vorgetragen, und ihr verwarfet sie?»
Разве Знамения Мои вам не читались? ■ Разве их ложью не сочли вы?
Әйә сезгә Минем аятьләрем укылмадымы? Шуңа сез аны ялганга тотар булдыгыз.
کیا تم کو میری آیتیں پڑھ کر نہیں سنائی جاتیں تھیں (نہیں) تم ان کو سنتے تھے (اور) جھٹلاتے تھے
(ان سے کہا جائے گا:) کیا تم پر میری آیتیں پڑھ پڑھ کر نہیں سنائی جاتی تھیں پھر تم انہیں جھٹلایا کرتے تھے،
‹