سوره المؤمنون (23) آیه 112

قرآن، سوره المؤمنون (23) آیه 112

آیه پسین: سوره المؤمنون (23) آیه 113
آیه پیشین: سوره المؤمنون (23) آیه 111

عربی

قالَ كَمْ لَبِثْتُمْ فِي الأَْرْضِ عَدَدَ سِنِينَ

بدون حرکات عربی

قال كم لبثتم في الأرض عدد سنين

خوانش

Qala kam labithtum fee al-ardi AAadada sineena

آیتی

گويد : به شمار سالها ، چه مدت در زمين زيسته ايد ؟

خرمشاهی

گويد چه مدت در روى زمين، به شمار ساليان، به سر برديد؟

کاویانپور

آن گاه خدا به كافران ميگويد: آيا ميدانيد كه در دنيا چند سال عمر كرديد؟

انصاریان

[خدا] می گوید: از جهت شمار سال ها چه مدت در زمین درنگ داشتید؟

سراج

خدا (بدوزخيان) گويد چند گاه در زمين (در گورها) مانديد از نظر شمار سالها

فولادوند

مى‏فرمايد: «چه مدت به عدد سالها در زمين مانديد؟»

پورجوادی

فرمود: «چند سال در زمين درنگ داشتيد؟»

حلبی

[باز خدا] گويد: چندگاه درنگ كرديد در زمين، بشمار سالهاى [دنيا]؟

اشرفی

گويد چند درنگ كرديد در زمين به شمار سالها

خوشابر مسعود انصاري

مى‏فرمايد: در زمين [بر اساس‏] شمار سالها، چند مدّت درنگ كرديد؟

مکارم

(خداوند) می‌گوید: «چند سال در روی زمین توقّف کردید؟»

مجتبوی

[به آنان‏] گويد: به شمار سالها چه مدت در زمين- در دنيا- درنگ كرديد؟

مصباح زاده

گويد چند درنگ كرديد در زمين به شمار سالها

معزی

گفت چند مانديد در زمين به شمار ساليان

قمشه ای

(آن‌گاه خدا به کافران) گوید که می‌دانید شما چند سال در زمین درنگ کردید؟

رشاد خليفه

او گفت: چه مدت در زمين بوده‌ايد؟ چند سال؟

Literal

Say: «How much/many number/numerous years you remained in the earth/Planet Earth?»

Al-Hilali Khan

He (Allah) will say: «What number of years did you stay on earth?»

Arthur John Arberry

He shall say, ‹How long have you tarried in the earth, by number of years?›

Asad

[And] He will ask [the doomed]: «What number of years have you spent on earth?»

Dr. Salomo Keyzer

God zal zeggen: Hoeveel jaren hebt gij op aarde doorgebracht?

Free Minds

Say: "How long have you stayed on Earth in terms of years?"

Hamza Roberto Piccardo

Dirà: «Quanti anni siete rimasti sulla terra?».

Hilali Khan

He (Allah) will say: "What number of years did you stay on earth?"

Kuliev E.

Он скажет: «Сколько лет вы пробыли на земле?»

M.-N.O. Osmanov

Аллах спросит: «Сколько же лет вы пробыли на земле?»

Mohammad Habib Shakir

He will say: How many years did you tarry in the earth?

Mohammed Marmaduke William Pickthall

He will say: How long tarried ye in the earth, counting by years?

Palmer

He will say, ‹How long a number of years did ye tarry on earth?›

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Buyurur: «Yeryüzünde yıllar sayısıyla ne kadar kaldınız?»

Qaribullah

And He will ask: ‹How many years did you live on earth? ‹

QXP

He will ask, «What number of years have you spent on earth?»

Reshad Khalifa

He said, «How long have you lasted on earth? How many years?»

Rodwell

He will say, «What number of years tarried ye on earth?»

Sale

They will be asked: «How long did you live on the earth in terms of years?»

Sher Ali

ALLAH will then say, `What number of years did you tarry in the earth ?›

Unknown German

(Gott) wird sprechen: «Wie viele Jahre verweiltet ihr auf Erden?»

V. Porokhova

Он скажет: ■ «Сколько по числу годов ■ Вы пробыли в земле (до Воскресения на Суд)?»

Yakub Ibn Nugman

Аллаһ кыямәт көнне кешеләрдән: «Дөньяда күпме тордыгыз, ел саны белән?» – дип сорар.

جالندہری

(خدا) پوچھے گا کہ تم زمین میں کتنے برس رہے؟

طاہرالقادری

ارشاد ہو گا کہ تم زمین میں برسوں کے شمار سے کتنی مدت ٹھہرے رہے (ہو)،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.