‹
قرآن، سوره المؤمنون (23) آیه 118
آیه پسین: سوره النور (24) آیه 1
آیه پیشین: سوره المؤمنون (23) آیه 117
وَ قُلْ رَبِّ اغْفِرْ وَ ارْحَمْ وَ أَنْتَ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ
و قل ربّ اغفر و ارحم و أنت خير الرّاحمين
Waqul rabbi ighfir wairham waanta khayru alrrahimeena
و بگو : اي پروردگار من ، بيامرز و رحمت آور و تو بهترين رحمت آورندگان هستي
و بگو پروردگارا بيامرز و رحمت آور و تو بهترين مهربانانى.
(يا پيامبر) بگو، پروردگارا، مرا بيامرز و به من رحم كن كه تو بهترين رحم كنندهاى.
و بگو: پروردگارا! [مرا] بیامرز و [بر من] رحم کن و تو بهترین رحم کنندگانی.
و (اى پيامبر) بگو پروردگارا بيامرز و ببخشاى و تو بهترين بخشايندگانى
و بگو: «پروردگارا، ببخشاى و رحمت كن [كه] تو بهترين بخشايندگانى.
بگو: «پروردگارا! مرا ببخش و بر من رحم كن كه تو رحيم ترينى.»
و بگو: پروردگار من، بيامرز [ما را] و ببخشاى و تو بهترين بخشندگانى.
و بگو پروردگارا بيامرز و رحم كن و توئى بهترين رحمت كنندگان
و بگو: پروردگارا، بيامرز و ببخشاى و تو بهترين بخشايندگانى
و بگو: «پروردگارا! مرا ببخش و رحمت کن؛ و تو بهترین رحم کنندگانی!
و بگو [اى محمد]: پروردگارا، بيامرز و ببخشاى، و تو بهترين بخشايندگانى.
و بگو پروردگارا بيامرز و رحم كن و توئى بهترين رحمت كنندگان
و بگو پروردگارا بيامرز و رحم كن و توئى بهترين رحم كنندگان
و بگو: بارالها، بیامرز و ببخشای و تو بهترین بخشندگان عالم وجودی.
بگو: پروردگار من، ما را ببخش و بر ما رحمت بباران. تو از همه مهربانها مهربانتري.
And say: «My Lord, forgive and have mercy, and you are best (of) the merciful.»243
And say (O Muhammad SAW): «My Lord! Forgive and have mercy, for You are the Best of those who show mercy!»
And say: ‹My Lord, forgive and have mercy, for Thou art the best of the merciful.›
Hence, [O believer,] say: «O my Sustainer! Grant [me] forgiveness and bestow Thy mercy [upon me]: for Thou art the truest bestower of mercy!»
Zeg: O Heer! vergiffenis, en schenk mij genade; want uwe genade is onbeperkt.
And Say: "My Lord, forgive and have mercy, and you are the best of those who are merciful."
E di›: «Signore, perdona e usaci misericordia, Tu sei il Migliore dei misericordiosi».
And say (O Muhammad SAW): "My Lord! Forgive and have mercy, for You are the Best of those who show mercy!"
Скажи: «Господи, прости и помилуй, ведь Ты – Наилучший из милосердных!»
Скажи же: «Господи! Прости и помилуй! Ты – лучший из тех, кто милует!»
And say: O my Lord! forgive and have mercy, and Thou art the best of the Merciful ones.
And (O Muhammad) say: My Lord! Forgive and have mercy, for Thou art Best of all who show mercy.
And say, ‹Lord, pardon and be merciful, for Thou art the best of the merciful ones!›
Şöyle yakar: «Rabbim! Affet, merhamet et! Sen merhametlilerin en hayırlısısın!»
And say: ‹My Lord, forgive and have mercy, for You are the Best of the merciful. ‹
And say, «My Lord! Grant me the protection of forgiveness absolving my imperfections and bestow Grace, for You are the Best of the merciful.»
Say, «My Lord, shower us with forgiveness and mercy. Of all the merciful ones, You are the Most Merciful.»
And SAY: «O my Lord, pardon, and have mercy; for of those who show mercy, art thou the best.»
Say: «My Lord, forgive and have mercy. You are the best of the merciful.»
And say, `My Lord, forgive and have mercy, and Thou art the Best of those who show mercy.›
Und sprich: «Mein Herr, vergib und habe Erbarmen, denn Du bist der beste Erbarmer.»
Скажи же: «Господи, прости и милуй! ■ Ведь самый милостивый Ты!»
Әйткел: «Ий Раббым мине вә мөэминнәрне ярлыкагыл вә рәхмәт иткел! Син рәхмәт итүчеләрнең иң хәерлесесең!»
اور خدا سے دعا کرو کہ میرے پروردگار مجھے بخش دے اور (مجھ پر) رحم کر اور تو سب سے بہتر رحم کرنے والا ہے
اور آپ عرض کیجئے: اے میرے رب! تو بخش دے اور رحم فرما اور تو (ہی) سب سے بہتر رحم فرمانے والا ہے،
‹