‹
قرآن، سوره النور (24) آیه 1
آیه پسین: سوره النور (24) آیه 2
آیه پیشین: سوره المؤمنون (23) آیه 118
سُورَةٌ أَنْزَلْناها وَ فَرَضْناها وَ أَنْزَلْنا فِيها آياتٍ بَيِّناتٍ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
سورة أنزلناها و فرضناها و أنزلنا فيها آيات بيّنات لعلّكم تذكّرون
Sooratun anzalnaha wafaradnaha waanzalna feeha ayatin bayyinatin laAAallakum tathakkaroona
سوره اي است که آن را نازل کرده ايم و، واجبش ساخته ايم و در آن آياتي روشن فرستاده ايم ، باشد که پند گيريد
اين سوره اى است كه فرو فرستاده ايمش و [احكام] آن را واجب گردانده ايم، و در آن آياتى روشنگر نازل كرده ايم باشد كه پند گيريد.
اين سوره را نازل كرديم و احكام آن را واجب نموديم و در آن آيات و نشانههاى روشن قرار داديم تا شما مردم متذكر حقايق شويد.
[این] سوره ای است که آن را [از اُفق دانش خود] فرود آوردیم و [اجرای احکام و معارف آن را] لازم و واجب نمودیم و در آن آیاتی روشن نازل کردیم، تا متذکّر و هوشیار شوید.
(اين) سوره ايست كه فرو فرستاديمش و واجب كرديم (احكام) آنرا و نازل كرديم در آن دليلهاى روشن تا آنكه شما پند پذيريد
[اين] سورهاى است كه آن را نازل و آن را فرض گردانيديم و در آن آياتى روشن فرو فرستاديم، باشد كه شما پند پذيريد.
سورهاى را با آيات روشن فرستاديم و (احكام) آن را واجب كرديم تا به خود آييد.
[اين] سورهاى است كه آن را نازل كرديم و [احكام] آن را [بر بندگان خود] واجب كرديم و در آن آيتهاى روشن فرود آورديم، باشد كه شما پند گيريد.
سوره ايست كه فرو فرستاديم آنرا و فرض كرديم آنرا و فرو فرستاديم در آن آيتهاى واضح باشد كه شما پند گيريد
سورهاى است كه آن را نازل كردهايم و [احكام] آن را واجب گرداندهايم و در آن آيههاى روشن نازل كردهايم باشد كه پند گيريد
(این) سورهای است که آن را فرو فرستادیم، و (عمل به آن را) واجب نمودیم، و در آن آیات روشنی نازل کردیم، شاید شما متذکّر شوید!
سورهاى است كه آن را فرو فرستادهايم و [احكام] آن را واجب كردهايم، و در آن آيتهاى روشن فرو فرستادهايم تا مگر يادآور شويد و پند گيريد.
سوره ايست كه فرو فرستاديم آنرا و فرض كرديم آنرا و فرو فرستاديم در آن آيتهاى واضح باشد كه شما پند گيريد
سورتى است (بخشى است) فرستاديمش و بايسته داشتيمش و فرستاديم در آن آيتهائى روشن شايد ياد آوريد
این سوره را فرستادیم و (احکامش را) فریضه (بندگان) کردیم و در آن آیات روشن (توحید و معارف و احکام الهی) نازل ساختیم، باشد که شما متذکر (آن حقایق) شوید.
سورهاي كه نازل كردهايم و به عنوان قانون قرار دادهايم. در آن آياتي واضح فرو فرستاده ايم، باشد كه توجه کنيد.
A chapter of the Koran , We descended it, and We made it a duty/commanded it , and We descended in it verses/evidences evidences, maybe/perhaps you mention/remember .
(This is) a Soorah (chapter of the Quran) which We have sent down and which We have enjoined, (ordained its legal laws) and in it We have revealed manifest Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations lawful and unlawful things, and set boundries of Islamic Religion), that you may remember.
A sura that We have sent down and appointed; and We have sent down in it signs, clear signs, that haply you will remember.
A Surah [is this] which We have bestowed from on high, and which We have laid down in plain terms; [I.e., «the injunctions whereof We have made self-evident by virtue of their wording: thus, according to Bukhari (Kitab at-Tafsir), Abd Allah ibn Abbas explains the expression faradnaha in this context (cf. Fath al-Bari VIII, 361). Tabari, also on the authority of Ibn Abbas advances the same explanation. It would seem that the special stress on God’s having laid down this surah «in plain terms» is connected with the gravity of the injunctions spelt out in the sequence: in other words, it implies a solemn warning against any attempt at widening or re-defining those injunctions by means of deductions, inferences or any other considerations unconnected with the plain wording of the Quran.] and in it have We bestowed from on high messages which are clear [in themselves], so that you might keep [them] in mind.
Deze Soera hebben wij van den hemel nedergezonden en hebben die verplichtend gemaakt, en wij hebben duidelijke teekens geopenbaard, opdat gij gewaarschuwd zoudt zijn.
A chapter which We have sent down and imposed, and We have sent down in it clear revelations that you may remember.
[Questa è] una sura che abbiamo rivelato e imposto e per mezzo della quale abbiamo fatto scendere segni inequivocabili perché possiate comprendere.
(This is) a Soorah (chapter of the Quran) which We have sent down and which We have enjoined, (ordained its legal laws) and in it We have revealed manifest Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations lawful and unlawful things, and set boundries of Islamic Religion), that you may remember.
Вот сура, которую Мы ниспослали и сделали законом. Мы ниспослали в ней ясные знамения, чтобы вы могли помянуть назидание.
[Сие – сура, которую Мы ниспослали и предписали законом. Мы ниспослали в ней ясные знамения: быть может, вы призадумаетесь.
(This is) a chapter which We have revealed and made obligatory and in which We have revealed clear communications that you may be mindful.
(Here is) a surah which We have revealed and enjoined, and wherein We have revealed plain tokens, that haply ye may take heed.
A chapter which we have sent down and determined, and have sent down therein manifest signs; haply ye may be mindful.
Bir suredir, indirdik onu; farz kıldık onu… Ve içinde açık-seçik ayetler indirdik ki, düşünüp ders alabilesiniz.
This is a chapter which We have sent down and appointed; and in it We have sent down clear verses in order that you will remember.
This is a Surah that We have sent down with a decree of Law. Clear Commandments have been given in it for you to bear in mind.
A sura that we have sent down, and we have decreed as law. We have revealed in it clear revelations, that you may take heed.
A SURA which we have sent down and sanctioned! Clear signs have we sent down therein, that ye may take warning.
This sura have We sent down from heaven; and have ratified the same: And We have revealed therein evident signs, that ye may be warned.
This is a Surah which WE have revealed and the ordinances of which WE have made obligatory; and WE have revealed therein clear commandments that you may take heed.
Eine Sura, die Wir hinabsandten und die Wir zum Gesetz erhoben. Wir haben darin deutliche Zeichen hinabgesandt, auf daß ihr ermahnt seiet.
Сура – ее Мы низвели и возвели в Закон. ■ Мы низвели в ней ясные знаменья, ■ Чтоб вразумить вас ими (и направить).
Ошбу сүрә – Без аны иңдердек, вә андагы хөкемнәрне сезгә фарыз иттек, вә ул сүрәдә иңдердек мәгънәсе ачык булган аятьләрне – шаять вәгазьләнерсез!
یہ (ایک) سورت ہے جس کو ہم نے نازل کیا اور اس (کے احکام) کو فرض کر دیا، اور اس میں واضح المطالب آیتیں نازل کیں تاکہ تم یاد رکھو
(یہ) ایک (عظیم) سورت ہے جسے ہم نے اتارا ہے اور ہم نے اس (کے احکام) کو فرض کر دیا ہے اور ہم نے اس میں واضح آیتیں نازل فرمائی ہیں تاکہ تم نصیحت حاصل کرو،
‹