سوره النور (24) آیه 1

قرآن، سوره النور (24) آیه 1

آیه پسین: سوره النور (24) آیه 2
آیه پیشین: سوره المؤمنون (23) آیه 118

عربی

سُورَةٌ أَنْزَلْناها وَ فَرَضْناها وَ أَنْزَلْنا فِيها آياتٍ بَيِّناتٍ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ

بدون حرکات عربی

سورة أنزلناها و فرضناها و أنزلنا فيها آيات بيّنات لعلّكم تذكّرون

خوانش

Sooratun anzalnaha wafaradnaha waanzalna feeha ayatin bayyinatin laAAallakum tathakkaroona

آیتی

سوره اي است که آن را نازل کرده ايم و، واجبش ساخته ايم و در آن آياتي روشن فرستاده ايم ، باشد که پند گيريد

خرمشاهی

اين سوره اى است كه فرو فرستاده ايمش و [احكام] آن را واجب گردانده ايم، و در آن آياتى روشنگر نازل كرده ايم باشد كه پند گيريد.

کاویانپور

اين سوره را نازل كرديم و احكام آن را واجب نموديم و در آن آيات و نشانه‏هاى روشن قرار داديم تا شما مردم متذكر حقايق شويد.

انصاریان

[این] سوره ای است که آن را [از اُفق دانش خود] فرود آوردیم و [اجرای احکام و معارف آن را] لازم و واجب نمودیم و در آن آیاتی روشن نازل کردیم، تا متذکّر و هوشیار شوید.

سراج

(اين) سوره ايست كه فرو فرستاديمش و واجب كرديم (احكام) آنرا و نازل كرديم در آن دليلهاى روشن تا آنكه شما پند پذيريد

فولادوند

[اين‏] سوره‏اى است كه آن را نازل و آن را فرض گردانيديم و در آن آياتى روشن فرو فرستاديم، باشد كه شما پند پذيريد.

پورجوادی

سوره‏اى را با آيات روشن فرستاديم و (احكام) آن را واجب كرديم تا به خود آييد.

حلبی

[اين‏] سوره‏اى است كه آن را نازل كرديم و [احكام‏] آن را [بر بندگان خود] واجب كرديم و در آن آيت‏هاى روشن فرود آورديم، باشد كه شما پند گيريد.

اشرفی

سوره ايست كه فرو فرستاديم آنرا و فرض كرديم آنرا و فرو فرستاديم در آن آيتهاى واضح باشد كه شما پند گيريد

خوشابر مسعود انصاري

سوره‏اى است كه آن را نازل كرده‏ايم و [احكام‏] آن را واجب گردانده‏ايم و در آن آيه‏هاى روشن نازل كرده‏ايم باشد كه پند گيريد

مکارم

(این) سوره‌ای است که آن را فرو فرستادیم، و (عمل به آن را) واجب نمودیم، و در آن آیات روشنی نازل کردیم، شاید شما متذکّر شوید!

مجتبوی

سوره‏اى است كه آن را فرو فرستاده‏ايم و [احكام‏] آن را واجب كرده‏ايم، و در آن آيتهاى روشن فرو فرستاده‏ايم تا مگر يادآور شويد و پند گيريد.

مصباح زاده

سوره ايست كه فرو فرستاديم آنرا و فرض كرديم آنرا و فرو فرستاديم در آن آيتهاى واضح باشد كه شما پند گيريد

معزی

سورتى است (بخشى است) فرستاديمش و بايسته داشتيمش و فرستاديم در آن آيتهائى روشن شايد ياد آوريد

قمشه ای

این سوره را فرستادیم و (احکامش را) فریضه (بندگان) کردیم و در آن آیات روشن (توحید و معارف و احکام الهی) نازل ساختیم، باشد که شما متذکر (آن حقایق) شوید.

رشاد خليفه

سوره‌اي كه نازل كرده‌ايم و به عنوان قانون قرار داده‌ايم. در آن آياتي واضح فرو فرستاده ايم، باشد كه توجه کنيد.

Literal

A chapter of the Koran , We descended it, and We made it a duty/commanded it , and We descended in it verses/evidences evidences, maybe/perhaps you mention/remember .

Al-Hilali Khan

(This is) a Soorah (chapter of the Quran) which We have sent down and which We have enjoined, (ordained its legal laws) and in it We have revealed manifest Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations lawful and unlawful things, and set boundries of Islamic Religion), that you may remember.

Arthur John Arberry

A sura that We have sent down and appointed; and We have sent down in it signs, clear signs, that haply you will remember.

Asad

A Surah [is this] which We have bestowed from on high, and which We have laid down in plain terms; [I.e., «the injunctions whereof We have made self-evident by virtue of their wording: thus, according to Bukhari (Kitab at-Tafsir), Abd Allah ibn Abbas explains the expression faradnaha in this context (cf. Fath al-Bari VIII, 361). Tabari, also on the authority of Ibn Abbas advances the same explanation. It would seem that the special stress on God’s having laid down this surah «in plain terms» is connected with the gravity of the injunctions spelt out in the sequence: in other words, it implies a solemn warning against any attempt at widening or re-defining those injunctions by means of deductions, inferences or any other considerations unconnected with the plain wording of the Quran.] and in it have We bestowed from on high messages which are clear [in themselves], so that you might keep [them] in mind.

Dr. Salomo Keyzer

Deze Soera hebben wij van den hemel nedergezonden en hebben die verplichtend gemaakt, en wij hebben duidelijke teekens geopenbaard, opdat gij gewaarschuwd zoudt zijn.

Free Minds

A chapter which We have sent down and imposed, and We have sent down in it clear revelations that you may remember.

Hamza Roberto Piccardo

[Questa è] una sura che abbiamo rivelato e imposto e per mezzo della quale abbiamo fatto scendere segni inequivocabili perché possiate comprendere.

Hilali Khan

(This is) a Soorah (chapter of the Quran) which We have sent down and which We have enjoined, (ordained its legal laws) and in it We have revealed manifest Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations lawful and unlawful things, and set boundries of Islamic Religion), that you may remember.

Kuliev E.

Вот сура, которую Мы ниспослали и сделали законом. Мы ниспослали в ней ясные знамения, чтобы вы могли помянуть назидание.

M.-N.O. Osmanov

[Сие – сура, которую Мы ниспослали и предписали законом. Мы ниспослали в ней ясные знамения: быть может, вы призадумаетесь.

Mohammad Habib Shakir

(This is) a chapter which We have revealed and made obligatory and in which We have revealed clear communications that you may be mindful.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(Here is) a surah which We have revealed and enjoined, and wherein We have revealed plain tokens, that haply ye may take heed.

Palmer

A chapter which we have sent down and determined, and have sent down therein manifest signs; haply ye may be mindful.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Bir suredir, indirdik onu; farz kıldık onu… Ve içinde açık-seçik ayetler indirdik ki, düşünüp ders alabilesiniz.

Qaribullah

This is a chapter which We have sent down and appointed; and in it We have sent down clear verses in order that you will remember.

QXP

This is a Surah that We have sent down with a decree of Law. Clear Commandments have been given in it for you to bear in mind.

Reshad Khalifa

A sura that we have sent down, and we have decreed as law. We have revealed in it clear revelations, that you may take heed.

Rodwell

A SURA which we have sent down and sanctioned! Clear signs have we sent down therein, that ye may take warning.

Sale

This sura have We sent down from heaven; and have ratified the same: And We have revealed therein evident signs, that ye may be warned.

Sher Ali

This is a Surah which WE have revealed and the ordinances of which WE have made obligatory; and WE have revealed therein clear commandments that you may take heed.

Unknown German

Eine Sura, die Wir hinabsandten und die Wir zum Gesetz erhoben. Wir haben darin deutliche Zeichen hinabgesandt, auf daß ihr ermahnt seiet.

V. Porokhova

Сура – ее Мы низвели и возвели в Закон. ■ Мы низвели в ней ясные знаменья, ■ Чтоб вразумить вас ими (и направить).

Yakub Ibn Nugman

Ошбу сүрә – Без аны иңдердек, вә андагы хөкемнәрне сезгә фарыз иттек, вә ул сүрәдә иңдердек мәгънәсе ачык булган аятьләрне – шаять вәгазьләнерсез!

جالندہری

یہ (ایک) سورت ہے جس کو ہم نے نازل کیا اور اس (کے احکام) کو فرض کر دیا، اور اس میں واضح المطالب آیتیں نازل کیں تاکہ تم یاد رکھو

طاہرالقادری

(یہ) ایک (عظیم) سورت ہے جسے ہم نے اتارا ہے اور ہم نے اس (کے احکام) کو فرض کر دیا ہے اور ہم نے اس میں واضح آیتیں نازل فرمائی ہیں تاکہ تم نصیحت حاصل کرو،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.