سوره النور (24) آیه 18

قرآن، سوره النور (24) آیه 18

آیه پسین: سوره النور (24) آیه 19
آیه پیشین: سوره النور (24) آیه 17

عربی

وَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الآْياتِ وَ اللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

بدون حرکات عربی

و يبيّن اللّه لكم الآيات و اللّه عليم حكيم

خوانش

Wayubayyinu Allahu lakumu al-ayati waAllahu AAaleemun hakeemun

آیتی

خدا آيات را براي شما بيان مي کند و خدا دانا و حکيم است

خرمشاهی

و خداوند آياتش را براى شما روشن مى گرداند و خداوند داناى فرزانه است.

کاویانپور

خدا آيات خود را براى شما بيان ميدارد و خدا داناى با حكمت است.

انصاریان

و خدا آیات [خود] را برای شما بیان می کند، و خدا دانا و حکیم است.

سراج

و بيان مى‏كند خدا براى شما آيه‏ها را و خدا دانا و حكيم است

فولادوند

و خدا براى شما آيات [خود] را بيان مى‏كند، و خدا داناى سنجيده‏كار است.

پورجوادی

خداوند آيات خود را بر شما بيان مى‏كند و او دǙƘǙɠفرزانه است.

حلبی

و خدا آيات را براى شما بيان مى‏كند و خدا داناى حكيم است.

اشرفی

و بيان ميكند خدا براى شما آيت‏ها را و خدا داناى درستكردار است

خوشابر مسعود انصاري

و خداوند آيات [خود] را برايتان روشن مى‏سازد و خداوند داناى فرزانه است

مکارم

و خداوند آیات را برای شما بیان می‌کند، و خدا دانا و حکیم است.

مجتبوی

و خدا آيات را براى شما روشن بيان مى‏كند، و خداوند دانا و با حكمت است.

مصباح زاده

و بيان ميكند خدا براى شما آيت‏هاى را و خدا داناى درستكردار است

معزی

و آشكار سازد خدا براى شما آيتها را و خدا است داناى حكيم

قمشه ای

و خدا آیات خود را برای شما بیان می‌کند، و او (به حقایق امور و سرائر خلق) دانا و (به مصالح بندگان و نظام عالم کاملا) آگاه است.

رشاد خليفه

خدا اين چنين، آيات را براي شما توضيح مي ‌دهد. خدا داناي مطلق است، حكيم.

Literal

And God clarifies/explains for you the verses/evidences , and God (is) knowledgeable, wise/judicious.

Al-Hilali Khan

And Allah makes the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) plain to you, and Allah is All-Knowing, All-Wise.

Arthur John Arberry

God makes clear to you the signs; and God is All-knowing, All-wise.

Asad

for God makes [His] messages clear unto you – and God is all-knowing, Wise!

Dr. Salomo Keyzer

En God verklaart u zijne teekenen; want God is alwetend en wijs.

Free Minds

And God clarifies for you the revelations; and God is Knower, Wise.

Hamza Roberto Piccardo

Allah vi rende noti i Suoi segni. Allah è sapiente, saggio.

Hilali Khan

And Allah makes the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) plain to you, and Allah is All-Knowing, All-Wise.

Kuliev E.

Аллах разъясняет вам знамения. Аллах – Знающий, Мудрый.

M.-N.O. Osmanov

Аллах разъясняет вам знамения. Аллах – ведающий, мудрый.

Mohammad Habib Shakir

And Allah makes clear to you the communications; and Allah is Knowing, Wise.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And He expoundeth unto you the revelations. Allah is Knower, Wise.

Palmer

and God manifests to you the signs, for God is knowing, wise.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Allah size ayetleri iyice açıklıyor. Allah Alîm’dir, Hakîm’dir.

Qaribullah

Allah makes plain to you His verses, and Allah is the Knower, the Wise.

QXP

And Allah clearly explains His Verses for you. Allah is the Knower, the Wise.

Reshad Khalifa

GOD thus explains the revelations for you. GOD is Omniscient, Wise.

Rodwell

And God maketh His signs clear to you: for God is Knowing, Wise.

Sale

And God declareth unto you his signs; for God is knowing and wise.

Sher Ali

And ALLAH explains to you the commandments; and ALLAH is All-Knowing, Wise.

Unknown German

Und Allah erklärt euch die Gebote; denn Allah ist allwissend, allweise.

V. Porokhova

Так разъясняет вам Аллах Свои знаменья, – ■ Аллах ведь знающ, мудр (безмерно)!

Yakub Ibn Nugman

Аллаһ сезгә аятьләрен бәян итәдер, шаять вәгазьләнерсез, Аллаһ белүче вә хөкем итүче.

جالندہری

اور خدا تمہارے (سمجھانے کے لئے) اپنی آیتیں کھول کھول کر بیان فرماتا ہے۔ اور خدا جاننے والا حکمت والا ہے

طاہرالقادری

اور اللہ تمہارے لئے آیتوں کو واضح طور پر بیان فرماتا ہے، اور اللہ خوب جاننے والا بڑی حکمت والا ہے،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.