سوره النور (24) آیه 36

قرآن، سوره النور (24) آیه 36

آیه پسین: سوره النور (24) آیه 37
آیه پیشین: سوره النور (24) آیه 35

عربی

فِي بُيُوتٍ أَذِنَ اللَّهُ أَنْ تُرْفَعَ وَ يُذْكَرَ فِيهَا اسْمُهُ يُسَبِّحُ لَهُ فِيها بِالْغُدُوِّ وَ الآْصالِ

بدون حرکات عربی

في بيوت أذن اللّه أن ترفع و يذكر فيها اسمه يسبّح له فيها بالغدوّ و الآصال

خوانش

Fee buyootin athina Allahu an turfaAAa wayuthkara feeha ismuhu yusabbihu lahu feeha bialghuduwwi waal-asali

آیتی

آن نور در خانه هايي است که خدا رخصت داد ارجمندش دارند و نامش در آنجا ياد شود و او را هر بامداد و شبانگاه تسبيح گويند :

خرمشاهی

در خانه هايى كه خداوند فرمان داده است كه گرامى داشته و نامش در آنها ياد شود، در آن بامدادان و شامگاهان نيايش او گويند.

کاویانپور

(اين چراغ) در خانه‏هائيست (در مساجد و معابدى است) كه خدا خواسته ارتقاء يابند و در آنها نام خدا را بسيار ذكر ميكنند و صبح و شام او را تسبيح ميگويند.

انصاریان

[این نور] در خانه هایی است که خدا اذن داده [شأن و منزلت و قدر و عظمت آنها] رفعت یابند و نامش در آنها ذکر شود، همواره در آن خانه ها صبح و شام او را تسبیح می گویند.

سراج

(اين مشكوة) در خانه هائى (در مساجد) است كه دستور داد خدا كه بزرگ شمرند و برده شود در آنجا نام خدا منزه مى‏كنند خداى را (از آنچه لايق بساحت قدس او نيست) در آن خانه‏ها بامدادان و شبانگاه

فولادوند

در خانه‏هايى كه خدا رخصت داده كه [قدر و منزلت‏] آنها رفعت يابد و نامش در آنها ياد شود. در آن [خانه‏]ها هر بامداد و شامگاه او را نيايش مى‏كنند:

پورجوادی

آن نور در خانه‏هايى است كه خداوند اجازه داده است كه نامش در آنجا بلند شود و صبح و شام در آن برايش تسبيح گويند.

حلبی

[اين چراغ‏] در خانه‏هايى است كه خدا اذن داد تا رفيع [و بلند] باشد و نام وى در آنها ياد شود، او را در آن تسبيح مى‏گويند هر بامداد و شامگاه

اشرفی

در خانه هائى كه اذن داد خدا كه بلند كرده شود و ذكر شود در آنها نام او تسبيح ميكنند او را در آنها بامدادان و شبانگاهان

خوشابر مسعود انصاري

در خانه‏هايى كه خداوند اجازه داده است كه رفعت يابند و نام او در آنجا ياد شود. او را صبح و شام در آنجا تسبيح مى‏گويند

مکارم

(این چراغ پرفروغ) در خانه‌هایی قرار دارد که خداوند اذن فرموده دیوارهای آن را بالا برند (تا از دستبرد شیاطین و هوسبازان در امان باشد)؛ خانه‌هایی که نام خدا در آنها برده می‌شود، و صبح و شام در آنها تسبیح او می‌گویند…

مجتبوی

[آن چراغ‏] در خانه‏هايى است كه خداى رخصت داده است كه بالا برده و بزرگ داشته شوند و نام وى در آنها ياد شود و او را در آنجا بامدادان و شبانگاهان به پاكى ستايند،

مصباح زاده

در خانه‏هائى كه اذن داد خدا كه بلند كرده شود و ذكر شود در آنها نام او تسبيح ميكنند او را در آنها بامدادان و شبانگاهان

معزی

در خانه هائى كه رخصت داد خدا كه افراشته شود و برده شود در آنها نامش تسبيح گويدش در آنها بامدادان و شامگاه

قمشه ای

(و آن مشکات) در خانه‌هایی (قرار دارد مانند معابد و مساجد و منازل انبیاء و اولیاء) که خدا رخصت داده که آنجا رفعت یابد و در آنها ذکر او شود و صبح و شام تسبیح و تنزیه ذات پاک او کنند.

رشاد خليفه

در خانه‌هايي كه خدا آنها را رفعت بخشيده است (هدايت خدا يافت مي ‌شود)، زيرا نام او در آن ذكر مي شود. در آنجا روز و شب به تجليل او مشغولند-

Literal

In houses/homes God permitted/allowed that (it) be raised/honoured and be mentioned/remembered in it his name; praises/glorifies to Him in it at the early morning and the evenings to sunsets.

Al-Hilali Khan

In houses (mosques), which Allah has ordered to be raised (to be cleaned, and to be honoured), in them His Name is glorified in the mornings and in the afternoons or the evenings,

Arthur John Arberry

in temples God has allowed to be raised up, and His Name to be commemorated therein; therein glorifying Him, in the mornings and the evenings,

Asad

IN THE HOUSES [of worship] which God has allowed to be raised so that His name be remembered in them, [Lit., «and [ordained] that His name…», etc.: implying, as the sequence shows, that the spiritual purpose of those houses of worship is fulfilled only by some, and not all, of the people who are wont to congregate in them out of habit.] there [are such as] extol His limitless glory at morn and evening –

Dr. Salomo Keyzer

In de huizen waarvan God de oprichting heeft veroorloofd, opdat daarin zijn naam zou mogen worden herdacht, verkondigen de menschen zijn lof des ochtends en des avonds.

Free Minds

In sanctuaries that God has allowed to be raised and His name mentioned in them. He is glorified therein morning and evening.

Hamza Roberto Piccardo

[E si trova questa luce] nelle case che Allah ha permesso di innalzare, in cui il Suo Nome viene menzionato, in cui al mattino e alla sera Egli è glorificato

Hilali Khan

In houses (mosques), which Allah has ordered to be raised (to be cleaned, and to be honoured), in them His Name is glorified in the mornings and in the afternoons or the evenings,

Kuliev E.

В домах, которые Аллах дозволил воздвигнуть, поминается Его имя. Его славят в них по утрам и перед закатом

M.-N.O. Osmanov

[Такой светильник] – в храмах, которые Аллах дозволил воздвигнуть и в которых поминается Его имя. В них славят Его и по утрам, и по вечерам

Mohammad Habib Shakir

In houses which Allah has permitted to be exalted and that His name may be remembered in them; there glorify Him therein in the mornings and the evenings,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(This lamp is found) in houses which Allah hath allowed to be exalted and that His name shall be remembered therein. Therein do offer praise to Him at morn and evening.

Palmer

In the houses God has permitted to be reared and His name to be mentioned therein – His praises are celebrated therein mornings and evenings.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Kandil, Allah’ın yükseltilmesine ve içinde adının anılmasına izin verdiği evlerdedir. Orada sabah-akşam O’nu tespih eder.

Qaribullah

In houses which Allah has allowed to be raised up, and His Name to be remembered therein. In the morning and evening

QXP

This Light-giving Lamp glows in houses that Allah has caused to be exalted, that His Name be celebrated in them. In them He is glorified in the mornings and in the evenings. (The dwellers therein strive to raise His Name).

Reshad Khalifa

(God’s guidance is found) in houses exalted by GOD, for His name is commemorated therein. Glorifying Him therein, day and night –

Rodwell

In the temples which God hath allowed to be reared, that His name may therein be remembered, do men praise Him morn and even.

Sale

In the houses which God hath permitted to be raised, and that his name be commemorated therein: Men celebrate his praise in the same morning and evening,

Sher Ali

This light illumines houses with regard to which ALLAH has ordained that they be exalted and that HIS name be remembered in them. Therein do glorify HIM in the mornings and the evenings.

Unknown German

(Es ist) in Häusern, für die Allah verordnet hat, sie sollten erhöht und Sein Name sollte darin verkündet werden. Darin preisen Ihn am Morgen und am Abend

V. Porokhova

(Горит тот Свет) в домах, ■ Которые Аллах дозволил возвести, ■ Чтоб в них звучало Его имя, ■ Чтоб в них хвалой там славили Его ■ И по утрам, и вечерами, –

Yakub Ibn Nugman

Ул яктылык бирүче шәм мәсҗидләрдә булыр, Аллаһ боерды ул мәсҗидләрне зурларга һәм Аллаһ исемен зекер итәргә, ул мәсҗидләрдә Аллаһуга тәсбих әйтерләр иртәләрдә вә кичләрдә.

جالندہری

(وہ قندیل) ان گھروں میں (ہے) جن کے بارے میں خدا نے ارشاد فرمایا ہے کہ بلند کئے جائیں اور وہاں خدا کے نام کا ذکر کیا جائے (اور) ان میں صبح وشام اس کی تسبیح کرتے رہیں

طاہرالقادری

(اللہ کا یہ نور) ایسے گھروں (مساجد اور مراکز) میں (میسر آتا ہے) جن (کی قدر و منزلت) کے بلند کئے جانے اور جن میں اللہ کے نام کا ذکر کئے جانے کا حکم اللہ نے دیا ہے (یہ وہ گھر ہیں کہ اللہ والے) ان میں صبح و شام اس کی تسبیح کرتے ہیں،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.