‹
قرآن، سوره النور (24) آیه 46
آیه پسین: سوره النور (24) آیه 47
آیه پیشین: سوره النور (24) آیه 45
لَقَدْ أَنْزَلْنا آياتٍ مُبَيِّناتٍ وَ اللَّهُ يَهْدِي مَنْ يَشاءُ إِلى صِراطٍ مُسْتَقِيمٍ
لقد أنزلنا آيات مبيّنات و اللّه يهدي من يشاء إلى صراط مستقيم
Laqad anzalna ayatin mubayyinatin waAllahu yahdee man yashao ila siratin mustaqeemin
به تحقيق آياتي روشنگر نازل کرديم و خدا هر کس را که بخواهد به راه راست هدايت مي کند
به راستى آياتى روشنگر نازل كرديم و خداوند هر كس را كه بخواهد به راه راست هدايت مى كند.
ما آيات بسيار روشنى براى هدايت مردم فرستاديم و خدا هر كه را بخواهد براه راست هدايت ميكند.
همانا آیاتی روشن نازل کردیم؛ و خدا هر که را بخواهد به راهی راست راهنمایی می کند.
و بعزتم سوگند كه فرود آورديم آيتهاى روشن كننده را و خدا راهنمائى مىكند هر كه را مىخواهد بسوى راه راست
قطعاً آياتى روشنگر فرود آوردهايم، و خدا هر كه را بخواهد به راه راست هدايت مىكند.
ما آيات روشنگرى نازل كرديم و خدا هر كس را بخواهد به راه راست هدايت مىكند.
به يقين فرو فرستاديم آيتهاى روشنگرى، و خدا هر كس را كه خواهد به راه راست هدايت مىكند.
بتحقيق فرستاديم آيتهاى روشن و خدا راه مينمايد آنرا كه ميخواهد بسوى راه راست
به راستى آياتى روشن نازل كردهايم. و خداوند هر كس را كه بخواهد به راه راست هدايت مىكند
ما آیات روشنگری نازل کردیم؛ و خدا هر که را بخواهد به صراط مستقیم هدایت میکند!
هر آينه آياتى روشن و روشنگر فرو فرستاديم، و خدا هر كه را خواهد به راه راست راه نمايد.
بتحقيق فرستاديم آيتهاى روشن و خدا راه مينمايد آنرا كه مى خواهد بسوى راه راست
همانا فرستاديم آيتهائى روشن و خدا هدايت كند هر كه را خواهد بسوى راهى راست
همانا ما آیات و ادله بسیار روشن فرستادیم. و خدا هر که را خواهد به راه راست هدایت میکند.
ما آياتي روشنگر بر تو فرو فرستادهايم. سپس هر كس كه بخواهد(هدايت شود)، خدا او را به راه مستقيم هدايت مي كند.
We had descended verses/evidences evident, and God guides whom He wills/wants to a straight/direct road/way .
We have indeed sent down (in this Quran) manifest Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, lawful and unlawful things, and the set boundries of Islamic religion, etc. that make things clear showing the Right Path of Allah). And Allah guides whom He wills to a Straight Path (i.e. to Allahs religion of Islamic Monotheism).
Now We have sent down signs making all clear; God guides whomsoever He will to a straight path.
INDEED, from on high have We bestowed messages clearly showing the truth; but God guides onto a straight way [only] him that wills [to be guided]. [Or: «God guides whomever He wills onto a straight way». The rendering adopted by me in this instance seems preferable in view of the preceding, intensive stress on the evidence, forthcoming from all nature, of God’s creative, planning activity and the appeal to «all who have eyes to see» to let themselves be guided by this overwhelming evidence.]
Nu hebben wij duidelijke teekens nedergezonden, en God leidt wie hem behaagt op den rechten weg.
We have sent down to you clarifying revelations, and God guides whoever He wills to a straight path.
Già rivelammo segni chiarissimi. Allah dirige chi vuole sulla retta via.
We have indeed sent down (in this Quran) manifest Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, lawful and unlawful things, and the set boundries of Islamic religion, etc. that make things clear showing the Right Path of Allah). And Allah guides whom He wills to a Straight Path (i.e. to Allahs religion of Islamic Monotheism).
Мы уже ниспослали ясные знамения, и Аллах наставляет на прямой путь, кого пожелает.
Мы ниспослали ясные знамения, и Аллах направляет, кого захочет, к прямой дороге.
Certainly We have revealed clear communications, and Allah guides whom He pleases to the right way.
Verily We have sent down revelations and explained them. Allah guideth whom He will unto a straight path.
Now have we sent down manifest signs, and God guides whom He pleases unto the right way.
Yemin olsun, biz açık-seçik bilgiler veren ayetler indirdik. Allah, dilediğini/dileyeni dosdoğru yola iletiyor.
We have sent down clarifying verses. Allah guides whom He will to a Straight Path.
Verily, We have sent down Messages clearly showing the Truth, but Allah guides onto a Straight Path him who wishes to be guided.
We have sent down to you clarifying revelations, then GOD guides whoever wills (to be guided) in a straight path.
Now have we sent down distinct signs. – And God guideth whom He will into the right path:
Now have We sent down evident signs: And God directeth whom He pleaseth into the right way.
WE have indeed sent down manifest Signs. And ALLAH guides whom HE pleases to the right path.
Wir haben deutliche Zeichen herabgesandt. Und Allah leitet, wen Er will, auf den geraden Weg.
Мы ниспослали ясные знаменья, ■ (И ими) ведет Аллах к пути прямому ■ Того, кого Своим желанием сочтет.
Тәхкыйк Без дөреслекне генә бәян итә торган аятьләрне иңдердек, Аллаһ теләгән бәндәсен туры юлга күндерер.
ہم ہی نے روشن آیتیں نازل کیں ہیں اور خدا جس کو چاہتا ہے سیدھے رستے کی طرف ہدایات کرتا ہے
یقیناً ہم نے واضح اور روشن بیان والی آیتیں نازل فرمائی ہیں، اور اللہ (ان کے ذریعے) جسے چاہتا ہے سیدھی راہ کی طرف ہدایت فرما دیتا ہے،
‹